Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - El texto chino completo del poema lt;Love at First Sightgt; traducido por Gigi Leung en la película lt;Go Left, Go Rightgt;

El texto chino completo del poema lt;Love at First Sightgt; traducido por Gigi Leung en la película lt;Go Left, Go Rightgt;

Poemas seleccionados de Szymborska, ganadora del Premio Nobel de Literatura 1996

Wislawa Szymborska

Amor a primera vista

Los dos de Todos ellos creen que fue una pasión repentina lo que los unió.

Esa certeza es hermosa,

Pero el cambio es aún más hermoso.

Como nunca se han conocido, están seguros

de que no tienen nada que ver el uno con el otro.

Pero escuche las palabras que vienen de las calles, escaleras y pasillos:

Puede que se hayan cruzado un millón de veces, ¿verdad?

Quiero preguntarles

Si no recuerdan——

El momento en que se encontraron cara a cara en la puerta giratoria

?

¿O un "lo siento" murmurado entre la multitud?

¿O el abrupto "número equivocado" interceptado en el receptor?

Sin embargo, ya sabía su respuesta.

Sí, no se acuerdan.

Les sorprendería saber que

el destino les juega una mala pasada

desde hace muchos años.

Aún no están completamente listos (aún no ha llegado el momento)

Conviértete en preparación para su destino,

El destino los acerca y los separa,

p>

Reprime tu risa

Bloquea su camino,

Luego hazte a un lado.

Hay señales y señales,

aunque aún no se puedan leer.

Quizás hace tres años

O simplemente el martes pasado

¿Había cierta hoja revoloteando entre los hombros

?

¿Se te cae algo y lo vuelves a recoger?

Quién sabe, ¿tal vez fue la pelota que

desapareció entre los arbustos de la infancia?

También hay pomos y timbres que han sido tocados de antemano

y cubiertos en capas

.

Maletas colocadas una al lado de la otra después de la inspección.

Una noche, tal vez el mismo sueño,

Se volvió borroso por la mañana.

Cada comienzo

Al fin y al cabo, es sólo una continuación,

Un libro lleno de tramas

Empieza siempre desde la mitad del camino .

Amor a primera vista

Wislawa Szymborska

Ambos están convencidos de que una repentina oleada de emoción los unió. Hermosa es tal certeza, pero la incertidumbre es más hermoso. Como no se conocían antes, suponen que no pasó nada entre ellos. ¿Qué hay de las calles, escaleras y pasillos por donde pudieron haberse cruzado hace mucho tiempo? Me gustaría preguntarles si recuerdan... ¿Quizás en una puerta giratoria alguna vez estar cara a cara? Un "perdón" entre la multitud o una voz "número equivocado" en el receptor. Pero sé su respuesta: no, no lo recuerdan. Se sorprenderían mucho al saberlo. que durante mucho tiempo había estado jugando con ellos. Aún no del todo listo para transformarse en destino, se acercó a ellos, luego retrocedió, se interpuso en su camino y, reprimiendo una risita, saltó a un lado. Había señales, señales: pero, ¿qué? Si fueran ilegibles. Tal vez hace tres años, o el martes pasado, cierto folleto voló de hombro a hombro. Había algo perdido y recogido, ¿quién sabe?, ¿qué era?, entre los arbustos había pomos de puertas. y campanas que antes tocaron bolsas amontonadas una al lado de otra en la sala de equipaje. Tal vez tuvieron el mismo sueño en cierta noche, repentinamente borrado después de despertar. Cada comienzo no es más que una continuación, y el libro de eventos nunca está más que medio abierto. .-traducido por Walter Whipple

¿Está bien... He encontrado todos los textos originales...