Una película que dobla la vida.
Recientemente, Janis y Zhu Yilong recibieron la película "Life Events", que también se estrenará en el Festival de Qingming. Muchos periodistas cubrieron "Janice" antes de su lanzamiento. Janice también dijo que era la primera vez que usaba el dialecto de Wuhan para desempeñar un papel en un evento importante de su vida, pero que todavía era muy buena en el dialecto de Wuhan y durante la escena con Zhu Yilong, muchas personas elogiaron su dialecto de Wuhan. Es un sistema. La entrevista de Janis también hizo que muchas personas se preguntaran si actuar en dialectos puede reflejar mejor las habilidades de actuación de los actores y mantener el sabor original de la película.
En primer lugar, el uso de dialectos para interpretar películas definitivamente puede reflejar las habilidades de actuación de los actores, porque la interpretación dialectal es extremadamente difícil. Como todos sabemos, los actores suelen utilizar el mandarín estándar en el proceso de actuación, y la interpretación del mandarín estándar hará que los actores adquieran hábitos de actuación. Actuar en una película con el dialecto de su ciudad natal es más difícil. No solo es difícil hablar, sino que también es difícil cambiar las líneas. Muchos dialectos locales tienen formaciones oficiales de palabras relativamente confusas, lo que permite a los actores captar los dialectos con mayor precisión y, al mismo tiempo, no pueden engañar a la audiencia frente a la pantalla. Bajo la premisa de que actuar en dialecto es más difícil, también se pueden mostrar las dotes actorales de los actores.
En segundo lugar, los dialectos pueden hacer que las películas sean más originales y reflejen mejor las habilidades interpretativas de los actores. El dialecto definitivamente refleja el sabor original de la película. Después de todo, el trasfondo de la historia de la película es regional. Si la trama de la película se puede interpretar en los dialectos locales, sin duda hará que la película parezca más clásica y auténtica. No es sorprendente que un actor pueda interpretar una película en dialecto y, al mismo tiempo, no es difícil. Lo que es difícil es que un actor pueda usar el dialecto para unir clásicos en la película.
En resumen, en la película "Life Events", Janis pudo expresar sus sentimientos libremente en el dialecto de Wuhan. Además, es difícil interpretar la película en dialecto y hacerla más clásica, lo que naturalmente refleja las excelentes habilidades interpretativas de los actores.