Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - ¿Cómo se llama la versión doblada de esa cosa mágica?

¿Cómo se llama la versión doblada de esa cosa mágica?

Pokémon, no podemos hablar de la versión, la primera, la segunda, etc.;

Entonces, siento que el interlocutor debería ver la primera, la traducción y doblaje al chino de Childhood. Por mis ideas preconcebidas cuando era joven, tuve varios malestares después, porque el doblaje chino no es como el doblaje japonés, como el de Goku en "Dragon Ball". En los últimos diez o veinte años, el doblaje chino nunca ha cambiado, pero cambia con frecuencia. No entiendo por qué. Después de revisar el primero, no vi el doblaje chino en absoluto debido a varias molestias. Por supuesto, todavía extraño el doblaje chino que veía cuando era niño. Después de todo, por ejemplo, "Kimoto Sakura: Magic Card" se tradujo en Beijing. Los tiempos avanzan y el estilo de animación ha ido cambiando. Esta puede ser una de las razones por las que no eres adaptable. Luego hay muchas versiones teatrales en la animación, que se consideran subtramas y vale la pena ver.

Cabe mencionar que este cómic tiene tres nombres: Pokémon, Pokémon y Pokémon, y este cómic es una adaptación de Pokémon.