¿Qué versión de "Dream of Red Mansions" se acerca más a la obra original de Cao Xueqin?
Versión Jiaxu
La "Versión Jiaxu" (transcripción y reevaluación de Zhiyanzhai de la "Versión Jiaxu") es una de las versiones anteriores de "Un sueño de mansiones rojas" (la primera versión descubierta hasta el momento). También conocido como libro de pérdida de grasa, libro de pérdida de grasa. El título es "Reevaluación de Zhi Yanzhai de" La historia de la piedra "". Debido a que el primer capítulo tiene quince caracteres, lo que indica la fecha de la versión original, se llama versión Jiaxu. Xu Jianian era el decimonoveno año de Qianlong (1754). Quedan dieciséis veces, es decir de una a ocho veces, de trece a dieciséis veces, de veinticinco a veintiocho veces no hay catálogo; Al cuarto ciclo le falta la segunda mitad y al decimotercer ciclo le falta la esquina inferior izquierda. Un rollo cuatro veces, * * * cuatro rollos. Doce líneas en la mitad superior y dieciocho líneas en la mitad inferior. El título de cada volumen es "Reevaluación de "La historia de la piedra" de Zhi Yanzhai".
Xu Jia es el más preciado de todos los billetes rojos existentes y el más cercano a la apariencia original del manuscrito de Cao Xueqin. En el primer párrafo del texto, la frase "Quedará claro cuando se publique, depende de cuál sea la historia en la piedra", que son 15 palabras más que la original: "Fui a Zhiyanzhai Xu Jia para leer los comentarios nuevamente, y seguí usando “La Historia de la Piedra””. Con base en esto, se puede inferir que el antepasado de este libro puede ser el manuscrito original (autocolección) de "La historia de la piedra", que fue "copiado y reevaluado" por Zhi Yanzhai en el año 19 de Qianlong (1754). Hay la firma de Ji Yanzhai. La descripción de las cejas de Lin Daiyu aún no se ha escrito, pero se puede determinar que "las dos curvas parecen un ceño fruncido y los ojos parecen felicidad pero no alegría". La segunda mitad de la oración está rodeada con tinta roja. Aún quedan una serie de poemas por completar, y actualmente sólo quedan "poemas" colgando en el aire. Esto indica que la versión de Xu Jia todavía se encuentra en estado de manuscrito. Dado que este manuscrito es una reevaluación, su versión original es naturalmente una revisión preliminar.
Por primera vez, apareció un Zhupi anormal junto al libro de Ding Haichun, y también apareció un comentario general sobre Ding Hai, indicando que el libro fue copiado en el año 23 del reinado de Qianlong (1767) después. .
"Xu Jia" es el libro con más comentarios. Al final de la decimotercera sesión, Mei criticó: "Esta sesión sólo tiene diez páginas. Debido a la eliminación de la sección sobre la Torre Tianxiang, faltan cuatro o cinco páginas. Este libro sobregrabado tiene las llamadas once páginas". Diez páginas son todas números enteros. Esto muestra que esta copia aún conserva las líneas y el estilo originales de Xu Jia. Veinte líneas por media página, dieciocho líneas. (A juzgar por las treinta y ocho palabras de la revisión general antes de la segunda ronda, resulta que también son posibles veinte cruces por línea). Más importante aún, este comentario también muestra que fue después de eliminar "El Yin Sang Tian Xiang Lou". Primer borrador. Antes de eliminar este párrafo, la evaluación inicial debería haberse basado en el título "Las doce horquillas de Jinling", como lo demuestra "Cao Xueqin leyó" La sala de luto "durante diez años, lo agregó y eliminó cinco veces, lo compiló en un tabla de contenidos y la dividí en capítulos." Sin embargo, el libro está muerto.
Por primera vez, el título de la primera línea de la primera página es "Reevaluación de "La historia de la piedra" de Zhi Yanzhai", el título de la segunda línea es "Casos ordinarios". , y la tercera línea tiene cinco Un caso ordinario, con un poema al final. Entre ellos, los poemas y poemas del primero al cuarto, * * * 414 palabras, son exclusivos de este libro. Quinto, "Cuando abrí este libro por primera vez, el autor habló desde la nube..." Posteriormente, solo este párrafo se utilizó como introducción en el libro, se confundió con el texto principal y se convirtió en el comienzo de el texto principal. Después de cada ejemplo, un poema de siete caracteres, que termina con "Las palabras son como sangre, diez años de arduo trabajo es extraordinario", se ha convertido en un nombre familiar y a menudo se cita en obras sobre rojo. El texto comienza directamente con "Dime de dónde vino este libro": esta es la verdadera cara del manuscrito de Cao Xueqin.
Aunque sólo quedan dieciséis capítulos de "Xu Jia", el diálogo entre el budismo y el taoísmo tiene 429 palabras, dos páginas completas, desde la primera línea de "Strange God" en la cuarta página hasta la última. Línea en la página cinco "La magia convierte los cantos rodados en piedras". Estas cuatrocientas veintinueve palabras tratan sobre un hombre que accidentalmente escuchó a un monje hablar sobre cosas del mundo mortal, pero no se conmovió y pidió a las dos hadas que lo trajeran al mundo mortal. Los dos inmortales no pudieron detenerlo, así que estuvieron de acuerdo. Los monjes mostraron su magia y convirtieron la gran piedra en un pequeño trozo de hermoso jade. Para esta trama, faltan todos los libros (debido a que faltan páginas al copiar), incluso el significado del texto está incompleto y hay rastros de suplementos. Hay otros puntos muy importantes en este pasaje, como las cuatro cláusulas de Erxianhua llamadas "El esquema general de un departamento" por Fat Critic: "Hay algunos placeres en el mundo de los mortales, pero no se puede confiar en ellos para siempre; en Además, "Hay fallas en el ungüento, "Las cosas buenas son más mágicas". Estas cuatro palabras están estrechamente relacionadas; en un abrir y cerrar de ojos, hay una tristeza extrema y la gente no ha cambiado; ¿cuál es el final del sueño, todo está vacío."
Además, también podemos ver que la piedra rebelde debajo de la montaña árida es el verdadero rostro de "Psychic Baoyu", un autor de novelas ficticias, que es diferente del "arrastrado" por el ex camarero de Jia Baoyu, Shen Ying, en la próxima vida. . Aunque están relacionados entre sí por sangre, de ninguna manera son la trinidad de Shen Ying y Jia Baoyu que manipuló Cheng Gaoben.
En el quinto episodio, Jia Baoyu camina sonámbulo en un mundo de fantasía y se casa con la hermana de una belleza policial de fantasía. Este episodio es diferente. No hay ningún mosaico en la versión original y el texto rara vez se modifica. La más alta calidad en comparación con otras versiones, por lo que el mejor valor. El quinto capítulo, la respuesta, es diferente de otros libros. Escribe: "El sueño de las Mansiones Rojas establece una nueva escena y transmite la ilusión". Es costumbre de Qin Xue incluir la palabra "amor" en la respuesta. como "El amor de una mujer enamorada es cada vez más." Cuanto más importante es" (respuesta 29), "El afecto familiar en el amor se debe al afecto por la hermana" (respuesta 34), "La indulgencia en el amor y el entretenimiento". (respuesta 48), "La vergüenza de las señoritas ha vuelto al inframundo" (respuesta 66). Se puede ver que este regreso es una imitación personal del autor. Además, Chen Geng hizo algunos cambios en este capítulo, pero en el capítulo veintisiete, todavía hay palabras como "abrir caras nuevas y establecer nuevos campos, más que solo el sueño de las mansiones rojas", que pueden probar que Jia El capítulo de Xu es el trabajo original.
En el cuarto ciclo, Xu Jia presentó Ci Pai de Xue Pan como "Long Wen", y todos los demás libros eran "Wen Qi". Los nombres de los antiguos a menudo se asocian con el significado del personaje. Cuando se llaman "Pan", el personaje debe ser "Longwen"; la "literatura emergente" de otros libros debe tener forma de hierba. El periódico 79 puede testificar que todos los libros dicen "Xue Hui se casa con Hedong Lion" (sólo el libro de Yangzang cambió la palabra "dragón" por "Qi"). A excepción de Xu Jia, todos los libros están equivocados.
Aunque la edición de Xu Jia tiene sólo dieciséis capítulos, contiene más de 1.600 comentarios intensivos de caligrafía y cejas, comentarios entre líneas y comentarios de doble línea (algunos comentarios fueron transferidos de otra edición). Los lotes de grasa almacenados son mucho más que otras versiones de grasa, especialmente algunas notas importantes que no tiene, que son de gran valor para la investigación. Por ejemplo, el primer poema "Lleno de palabras absurdas" critica "Sólo aquellos que pueden entender pueden tener lágrimas amargas para escribir este libro en Nochevieja". Antes de terminar el libro, Qin lloró hasta morir. Intenté llorar Qin, pero se me habían acabado las lágrimas. Cada vez que busco el pico Qingji, le pregunto a mi hermano mayor, ¿por qué no puedo ver al monje? ¡Ey! "Este comentario es la base principal para quienes creen que Cao Xueqin murió en Renwu (1763).
De esto podemos sacar la conclusión de que las versiones originales de los libros, excepto Xu Jia, han sido modificadas, y las modificaciones El autor no era Cao Xueqin, ni Cao Xueqin lo leyó, por lo que la calidad del libro revisado se completó básicamente antes de Xu Jia (1754). Las "cinco adiciones y eliminaciones" se hicieron antes de Xu Jia (Xu Jia ya las tenía). Después de Xu Jia, Cao Xueqin nunca revisó el borrador de "Un sueño de mansiones rojas" que le dio a Zhi Yanzhai y otros. Por supuesto, la "versión de Xu Jia" que vemos hoy lo es. Solo una reimpresión, y la reimpresión inevitablemente tendrá algunos cambios. Pero en general, la escritura original de Cao Xueqin se ha conservado. Su estado y cercanía con el original superan con creces a cualquier otra versión, incluida la versión de Ji Mao y Chen Geng. sólo una quinta parte de las primeras ochenta ediciones.
Xu se obtuvo originalmente de Liu en Daxing de la dinastía Qing y pasó a su hijo Liu Quanfu. Contiene posdatas escritas por Liu Quanfu en el segundo año de. Tongzhi (1863) y el séptimo año de Tongzhi (1868). Además, los amigos de Liu Quanfu son muy perspicaces. Mianzhou (serie Zuomian Kuang Taoist) escribió más de 30 comentarios. En 1927, este libro apareció en Shanghai y fue copiado por primera vez por Hu Shi, quien acababa de regresar a China. Después de la muerte de Hu Shi en 1962, el libro se almacenó en la Biblioteca de la Universidad de Cornell y fue comprado por el Museo de Shanghai.
Actualmente, algunas personas todavía dudan de la fecha de la versión de Xu Jia. La importancia y el valor de referencia no pueden subestimarse. Esto se debe a que Xu Jia es la más antigua de las varias notas y, sin duda, es la más cercana al original.
"Revisión de Zhi Yanzhai". "La historia de la piedra" (Zhiyanzhai la ha leído cuatro veces y Dongyue la ha finalizado), también conocida como "Edición Zhiyanzhai" y "Edición oficial de Zhiyanzhai". todavía hay treinta y ocho veces, luego tres y media y ahora once y dos y media. La versión original de este libro es el manuscrito más antiguo que se conserva de "Fat Assessment" (1759), el segundo. Según Xu Jia, y un poco antes que "Chen Geng" en la fecha de "finalización". Un año antes, la diferencia más importante es la escritura. Hay más palabras en este libro que en el de Chen Geng.
Este texto es esencialmente el mismo que el de Chen Geng, pero la copia de Chen Geng suele ser correcta, pero desafortunadamente está incompleta. Las buenas críticas sobre la versión de mercado son bastante especiales. Básicamente no hay comentarios de cejas ni de caligrafía, y hay muy pocos comentarios entre líneas, principalmente comentarios en letra pequeña de doble línea debajo del texto. Hay un total de 717 comentarios en el libro.
El título es "Reevaluación de "La historia de la piedra" de Zhi Yanzhai". El segundo volumen del "Catálogo general" se titula "Cuarta reseña de Zhi Yanzhai", y el título del tercer volumen es "Edición de Ji Maodong y Ding Yue", de ahí el nombre de edición de Ji Mao. Era el año veinticuatro de Qianlong (1759). Ahorra cuarenta veces. Es decir, de una a veinte veces, de treinta y una a cuarenta veces, de sesenta y una a setenta veces (originalmente faltaban sesenta y cuatro y sesenta y siete veces, y las generaciones posteriores hicieron copias basadas en la elevación). Entre ellos, al primer volumen le faltan tres páginas y media al comienzo del primer ciclo, una página y media al final del décimo ciclo y una página y cuarto al final del septuagésimo ciclo. Hay diez capítulos en un volumen, * * * cuatro volúmenes, cada mitad tiene diez líneas y hay veinticinco o tres cruces. También hay un fragmento que ha sido salvado tres veces, dos veces y media. Es decir, la segunda mitad del ciclo quincuagésimo quinto, los ciclos quincuagésimo sexto al quincuagésimo octavo y la primera mitad del ciclo quincuagésimo noveno.
La "Edición Ji Mao" y la "Edición Chen Geng" son del mismo origen y pueden denominarse "Edición Ji Mao-Chen Geng" (el Sr. Zheng Qingshan la llama "Bingzi Zhi Yan Comentario de lectura de Zhai San"), es decir, la "Edición Chen Geng" "La inscripción número 75 dice "7 de mayo, año 21 del reinado de Qianlong en la dinastía Qing". Este libro se ha perdido. Capítulo 75: "Un banquete nocturno con sonidos tristes para celebrar el Festival del Medio Otoño". "La obra original de Ji Mao-Chen Geng" (versión C) eliminó la "situación general" y fusionó el quinto elemento de "situación general" en un "cuña". Se omitió el diálogo entre el sacerdote taoísta y Shitou, y se añadió "Ven a Shitou, siéntate en el suelo, ten una larga charla y reúnete". Al final del quinto ciclo, Jia Baoyu entró accidentalmente en el laberinto y sufrió grandes modificaciones. Al final de la 16ª sesión también se revisó, entre otras, la decisión sobre el diálogo sobre la política migratoria internacional.
La edición de mercado tiene la inscripción "Ji Mao Dong Ding Yue Edition", y la edición Chen Geng tiene la inscripción "Chen Geng Qiu Yue Ding Edition", que en realidad son dos etapas de "Ji Mao Chen Geng edición original". "Ji Mao Dong Ding Yue" es la edición de la primera a la cuadragésima, y la "edición final de Chen Geng Qiu Yue" es la edición de la cuadragésima primera a la octogésima. En otras palabras, "Ji Mao: el trabajo original de Chen Geng" se completó en dos años: Ji Mao (1759) y Chen Geng (1760). Cao Xueqin todavía estaba allí en ese momento, pero no participó en el trabajo de revisión.
La regrabación del artículo "Jimao" evita los tabúes de "Xuan" y "Zi", y también evita los tabúes de "Xiang" y "Xiao" del rey Yi y dos generaciones. El Sr. Feng Qiyong y el difunto Sr. Wu Enyu coincidieron en que el libro era el manuscrito Xiao Hong de Qin Yi Wang Mi. El padre de Xiao Hong, Huang Anxiang, era el decimotercer hijo de Kangxi. La familia Cao tenía una relación cercana con él, por lo que la evidencia puede provenir de la familia Cao. O piense que evitar los secretos familiares no es estricto, pero este es un libro de Fu Yi. No copié los comentarios las primeras once veces porque estaba ansioso por ponerme manos a la obra. No es que haya un mosaico en la parte inferior. Pero en el caso del texto, el presentador lo eliminó arbitrariamente. Por ejemplo, cambiar "El éxito significa la derrota de los príncipes y los ladrones" por "El éxito significa la derrota de los ladrones" es un ejemplo obvio. El valor original está dañado. Hay otra modificación en los primeros cinco capítulos de este libro, que de hecho es un extracto de "Shaw".
La versión de Ji Mao es la misma que la de Chen Geng, y los dos libros tienen muchas similitudes. Ambos libros se titulan "Cuatro lecturas y cuatro comentarios de Zhi Yanzhai", y los lotes de portalápices de tinta son casi los mismos que el lote total; las primeras once veces son todos texto blanco en "Regreso", los dos textos son iguales; Los capítulos 17 y 18 aún no se han separado, * * * Disfruto de una nueva visita; no he regresado del período 19 y la pequeña sala de estudio en la Mansión Ningguo aún no tiene nombre. También se omitieron las veces sexagésima cuarta y sexagésima; desde un punto de vista textual, hay una gran cantidad de * * * homófonos en los dos libros, casi la mitad de los cuales son * * * homófonos. Lo más obvio es que la racha ganadora en todas las versiones se llama Yingju y Zhenlianying en la versión Baobao y en la versión Chen Geng, y se dice que los homónimos originales son lamentables. La versión de Ji Mao tiene menos palabras, mientras que la versión de Chen Geng tiene más palabras y su semántica es más precisa que la versión de Chen Geng. Especialmente en los primeros cinco capítulos, los personajes tienen personalidades muy diferentes.
Este libro no tiene cejas complicadas ni tatuajes laterales, y el rostro está muy limpio. La gran mayoría de los comentarios están escritos en líneas dobles en el texto, lo que representa 717. Excepto los comentarios con una palabra más, todos son iguales a la versión de Chen Geng. No hay lotes dobles antes del undécimo ciclo, pero hay doce lotes secundarios que son diferentes, que se encuentran en el sexto y décimo ciclo.
Este libro contiene un total de seis notas, que compensan la falta de notas en este libro.
El primero es la anotación de "Fu Chang'an Du" como el primer poema "Un estado en una época próspera"; el segundo es la cuarta "Declaración de protección oficial" el tercero es el quinto poema y el cuarto es el sexto poema; La quinta página indica que el lote total se copiará al doble antes de la segunda devolución; la sexta página es una nota sobre el Capítulo 19, con el texto adjunto, y otra página escrita antes de ese capítulo.
En general, "Ji Mao" está más cerca de "Ji Mao" que "Chen Geng's True Face" y, por lo tanto, más cerca del manuscrito. Desde principios de este año, la familia de Feng Yuan se ha quejado a Jia Yucun por cuarta vez, diciendo... esperan que el maestro encuentre al asesino, elimine el mal y salve a la viuda. "En la versión de Chen Geng, se eliminó la palabra" eliminar el mal ". Ji Maoben dijo por novena vez:" Yan Ming vio gente acosándome ". ¿No lo hizo por mí? En cambio, derrotaron a Yan Ming. "Solo existe la palabra" Yan Ming "en la oración de Geng. Obviamente, debido a que el principio y el final de la oración son ambos" Yan Ming ", se omite la parte central.
Esta película está basada en " "El sueño de las mansiones rojas". Los treinta y cuatro capítulos del libro son los primeros en el Libro Gordo que se titulan "El sueño de las mansiones rojas". Se puede ver que Cao Xueqin usó "El sueño de las mansiones rojas" como título durante su toda la vida
Edición Gengchen
"Revisión de Zhi Yanzhai de "La historia de la piedra"" (cuarta revisión de Zhi Yanzhai, finalizada por Chen Gengqiuyue), también conocida como ". Zhi Jingben", es la "Revisión de la historia de la piedra" de Zhi Yanzhai existente 78. Originalmente ochenta veces, faltan 6467 veces. En cada uno de los ocho volúmenes del libro original, cada volumen está marcado con las palabras "Revisión de Zhi Yanzhai cada cuatro veces". Del quinto volumen, también está "Chen Geng Qiuyue". Fue recopilado originalmente por Xu Xingshu. El nombre de Xu Xing era Xiang Zhen y era el hijo de Xu Hao, coorganizador. de la Universidad de Guangxu. Este libro fue obtenido por Xu Xingshu en la librería del templo Longfu a principios de 1932. Fue vendido por Beicheng Banner y el precio en ese momento era de ocho yuanes.
La versión de Chen Geng es una. manuscrito temprano raro. Aunque la calidad del texto no es tan buena como la versión de Xu Jia y la versión de Ji Mao, su integridad no es tan buena como la de las dos primeras. ), cuando Cao Xueqin todavía estaba vivo, solo faltaban más de dos años para la muerte de Xueqin.
Se escribió el capítulo quincuagésimo, pero la palabra "Guang" (Yinyan, una casa construida sobre un acantilado). no se reconoce en ningún libro y se cambia a "An" o "Ting" o "Ting Geng conserva el texto original".
Los libros de Chen Geng todavía tienen una gran cantidad de lotes de grasas, y los lotes con nombres. y las fechas son mucho más que sus libros. Entre ellos, hay una gran cantidad de lotes de Zhu del 12 al 28, que pueden ser de otros libros. En el manuscrito, hay más de 40 capítulos en los primeros 40 capítulos, y menos. En los últimos 40 capítulos, los comentarios de los últimos 40 capítulos son principalmente de Geng, y algunos de los comentarios también se utilizan para estudiar el proceso creativo del autor y explorar los manuscritos perdidos. Por ejemplo, el lote 42: "Aunque Chai y Yu son dos nombres, todos son uno, y este es el bolígrafo mágico. El libro ha recorrido más de un tercio del Capítulo 38, así que les escribo de nuevo para convertirlos en uno. Si miras lo que dijo Baochai después de la muerte de Daiyu, sabrás que el resto es correcto. "Lote 75:" El séptimo día del quinto mes lunar del año 21 del reinado de Qianlong en la dinastía Qing. Si faltan poemas de mediados de otoño, habrá un piano de nieve. "Lote 79:" Primero está la introducción de la escena. "Espera un minuto.
Qi Xubi
Qi Xubi, el nombre completo es "Qi Guosheng Xu Bi", conocido como "Qi Xuben" o "Qi Guoben". Escrito originalmente por Qianlong. Más tarde fue recopilado por Qi Guosheng de la dinastía Deqing durante el período Guangxu. Durante el período Guangxu, Tongcheng abrió un molde y obtuvo una edición súper grabada, que luego se la devolvió a Yu Mingzhen. Di Baoxian, propietario de la librería Youzheng de Shanghai, para tomar fotografías de la litografía, titulada "Un sueño de mansiones rojas en los primeros años de la fundación de la República Popular China". Se llama "versión de Xu Qi" porque. tiene un prefacio al principio.
Versión de Hu Qi: también conocida como versión de Zhang Qi. Se ha conservado una colección del "Prefacio al estado de Qi" y sus manuscritos, con un total de uno a. Cuarenta capítulos. Qihu tiene una columna de Wusi, que es una obra original según la evaluación de un colega de la Librería de Libros Antiguos de Shanghai: "A juzgar por el color de la tinta del papel, es de finales del período Qianlong a Jiaqing. " . "Originalmente se rumoreaba que fue destruido por un incendio en 1921. En el invierno de 1975, cuando la Librería de Libros Antiguos de Shanghai estaba ordenando la antigua biblioteca, descubrió accidentalmente los primeros cuarenta capítulos y la mitad del libro perdido hace mucho tiempo. ahora se encuentra en la Biblioteca de Shanghai. p>
La versión Qining: "Prefacio a la vida de Qi en la Biblioteca Zecun", también conocida como versión Zeku, versión Nantu y el manuscrito Qi y Hu son * * * * diferentes. Manuscritos, y solo hay ligeras diferencias entre los dos textos. Guarde ochenta copias, guarde cuatro copias, guarde diez copias y guarde ocho copias. A menudo se considera una copia sobregrabada del libro de Hu Qi.
Debido a que la versión Qihu estaba dañada, la versión original se pegó y modificó. La versión Qining mantiene la apariencia original de la versión Qihu, por lo que todavía tiene un cierto valor de edición. La versión Qining fue copiada entre la época de Qing Xian y Tong, que es la opinión de Gao. Biblioteca de Nanjing, Tíbet,
Sanqiyuan: también conocida como la original. Hay una litografía impresa en Shanghai de 1911 a 1912 por la Compañía Zhengshu basada en Fotografía Qi, cuarenta veces antes del tercer año (1911) y cuarenta veces después del primer año de la República de China (1912). El título cuando se publicó era "Los billetes originales de la antigua República de China son el sueño de las Mansiones Rojas". Antes de su impresión, el manuscrito original fue editado, con algunos cambios y distorsiones, como eliminar el sello del coleccionista original y pegar algún texto (según la revisión, las primeras cuarenta respuestas fueron cambiadas a 20 lugares y 32 palabras). Este libro tiene ochenta capítulos. Los primeros cuarenta capítulos fueron criticados por el propietario de la editorial Di Baoxian, y los últimos cuarenta capítulos de "Small Print" también fueron criticados por Di Baoxian por solicitar a otros. No es de alto valor. En 1920, se cortó e imprimió una especie de "libro de caracteres pequeños" con un "libro de caracteres grandes", por lo que había dos tipos. "Small Print" se reimprimió en 1927. Ahorre 80%. El "Gran Sello" tiene cuatro volúmenes, * * * veinte volúmenes, diez volúmenes y * * * ocho volúmenes. Cada mitad tiene nueve líneas y dos cruces. La "letra pequeña" se redujo a doce volúmenes, teniendo cada medio volumen quince líneas y tres cruces. El "Libro en letra pequeña" tiene muchos errores y tiene poco valor de referencia.
Versión Wangfu
Versión Wang Mi, guardada 120 veces, 10 veces por volumen, * * * 12 volúmenes. Subcontrata cuatro letras, ocho letras y treinta y dos letras. Hay 18 filas de fideos y 20 cruces. Incluso los billetes históricos están escritos en rosa. El título de la página de contenidos y el núcleo de la edición es "Stone". Zhao Wanliyun nació en un palacio mongol de la dinastía Qing, por lo que lo llamaron el "Libro del palacio mongol", o "Libro del palacio mongol" para abreviar. Debido a que hay "Ye Qi Wang Ye" en escritura cursiva en la parte posterior de la página de comentarios generales al final del Capítulo 71, se sospecha que "Records of a Dream of Red Mansions" de Yili es una colección de Qingjiu, por eso se llama " Colección Qingjiu", o Fuben para abreviar. Los primeros ochenta capítulos de la versión de Wang Mi son básicamente los mismos que los de la versión Qi, con un diseño y origen similares, pero no hay una secuencia. Su índice general y los primeros 80 capítulos del texto principal están escritos en notas impresas en serie de color rosa bermellón, y cada edición tiene 18 líneas y 20 cruces. La parte complementaria es papel blanco normal, con 18 líneas y 24 palabras por página. Este libro tiene el título "La Historia de la Piedra" impreso en letras rojas, con rollos de tinta escritos a mano ×× y ×× y el número de página de cada página. El diseño de cada fila es el mismo que el de Qi Xuben. Faltan los capítulos 57 al 62. Las generaciones posteriores copiaron el contenido y el texto de los seis capítulos y los últimos cuarenta capítulos de la edición de la familia Cheng y colocaron el prefacio de Cheng Weiyuan al comienzo del libro. Hay una cabeza general y diez veces es una cantidad. Sin embargo, hay cuatro tiempos por volumen. "Wang Mi" también es un libro que reseña Zhiyanzhai, y la reseña general también ocupa una página. Sin embargo, de ahora en adelante, el nombre de Zhi Yanzhai debe eliminarse de todos los libros. Otra característica única es que tiene 834 reseñas únicas, que no se encuentran en las reseñas anteriores de Zhiyanzhai. Estos comentarios complementan los comentarios generales antes y después de la reunión e incluyen notas al margen y comentarios de doble línea. Hay rimas en prosa, poesía, letras, canciones, etc. En la primera cuarteta de siete caracteres antes del Capítulo 41, está firmado Li Songxuan. Li Songxuan escribió sus comentarios como anotaciones de doble línea, lo que puede probar que el manuscrito original de "Wang Mi" es de Li Songxuan. Hay tres versiones básicas de la versión Song Xuan, a saber, la versión Chen Geng, la versión Ji Mao y la versión Yang Zang (ninguna de las cuales es una versión moderna). Los primeros cinco capítulos de este libro pertenecen a Chen Geng. Al final del mandato 16, todos juzgaron que este chico era una burla del mundo y no le quedaba nada. Este libro es una continuación de los artículos restantes de este libro. El capítulo 56 cambia "Shi Baochai" por "Zhi Baochai", que significa coleccionar libros de Yang. Todos los manuscritos han sido editados y revisados por Li Songxuan. Los capítulos 17 y 18 se han separado. El capítulo 19 tiene una respuesta. El capítulo 64 tiene una respuesta. - Todos estos son similares entre sí. Si no hay circunstancias especiales, no entraré en detalles. Wangfuben fue copiado bastante tarde. La sexagésima séptima copia es un suplemento de la edición de la familia Cheng, una de las primeras ochenta, escrita en papel reservado. En el catálogo general, este poema se parece a los demás. Esto muestra que la versión de Wangfu se registró después de Xinhai (1791), el año quincuagésimo sexto del reinado de Qianlong.
La versión del tío
La "versión Xu Shu" también se llama "versión Ji You", "versión Zhishu", "Libro de Weiyuan Xu Bi", conocida como "versión Xu Shu". " o "Versión Shu". Shu escribió el prefacio y su hermano menor Shu escribió la inscripción "Qinyuanchun" al comienzo del volumen, de ahí el nombre. Shu, originario de Hangzhou, escribió el prefacio en el año quincuagésimo cuarto del reinado de Qianlong (1789 d.C.), y siempre ha sido la versión You. Debido a que el libro ahora pertenece a la colección del Sr. Wu Xiaoling, con solo cuarenta capítulos restantes, también se le llama Fragmento de la Colección Wu o Edición Wu. Este manuscrito tenía originalmente ochenta capítulos, y hay ochenta capítulos en el índice general. Luego se arrancaron tres páginas y ahora quedan los capítulos 1 a 39 y 80.
Hay un título "Sueño de mansiones rojas" antes del índice y antes de cada texto. Más tarde perdí la parte debajo del Capítulo 41. Un volumen cada cinco veces, ocho volúmenes. Pero a juzgar por el cambio de manos de los escribas, cada libro fue copiado cuatro veces. Cada media página contiene ocho líneas y veinticuatro caracteres, igual que la versión Zheng. Se dice que el dueño original de este libro era Yao. Una vez cooperó con el embajador Danglian (Dangbao, quien sirvió sucesivamente como inspector de Henan e inspector de Zhili, la abreviatura de embajador) y grabó 80 volúmenes, pero 27 volúmenes se perdieron. Después de pedir prestado el libro de al lado, pagué para comprar un libro nuevo. Aunque no se indica cuántas veces fue copiada, la "Versión Shu" sí está reconstruida. Su origen no se limita a dos partes. Sus primeros cinco capítulos tienen la misma copia que la versión de Geng Chen. Por ejemplo, en la quinta vez, cada libro: "Soy diferente de los demás". Geng y Shu cambiaron "bi" por "gan". Otro ejemplo es el Capítulo 27, Jia Xu: "Es como obtener un jade". Fu y Qi: "Es como obtener los beneficios del jade". Lie Ben: "Los beneficios de obtener jade son muy buenos". el jade es barato." Geng y Shu: "Rude Yu". La versión de Shu Shu y la versión de Ji Mao también tienen la misma base. Por ejemplo, en el capítulo treinta y siete, Geng y Yang: "Preferiría no hacerlo". Zi y Shu: "¿Puedo hacerlo?" "Fu Ben" y "Qi Ben" están copiados del capítulo duodécimo de "Ji". Mao Ben", al final del Capítulo 22, no faltan los siguientes poemas. El sufijo de Shuben es el mismo que el de Fuben y Qiben. La edición Shu está copiada de la misma edición que la edición Yang, la edición Lie y la edición Meng. "Xu Shuben" y "Chen Gengben" tienen el mismo capítulo que Jia, pero no son anteriores a Jia. Su propósito general y cada subpropósito son diferentes, lo que hace que este libro sea especial. También hay adiciones de diferente duración, la más desconcertante de las cuales Gai también plagió. Un artículo casi en blanco. No hay duda de que se trata de un manuscrito tardío. El prefacio de Shu es: "En el quincuagésimo cuarto año del reinado de Qianlong, Tu Weiyue tuvo una pesadilla. El prefacio de Shu fue escrito en la casa de Dong Yuan en Huanhulin el mes pasado en la Casa de Huéspedes Jintai". sellos. La secuencia original de la familia Shu. También fue en esta época cuando se completó su nuevo manuscrito, como se deja claro en el prefacio. El prefacio también menciona que cuando se copiaron ochenta capítulos de "Shu Ben", el libro completo con ciento veinte capítulos ya había circulado entre los lectores. Aunque los hermanos Shu y otros no han podido ver esta obra completa, en el prefacio se dice que "la espada de la ciudad de Hefeng se puede completar sin dificultad", por lo que es muy seguro que se convertirá en una obra completa. La existencia de "el libro completo" no es sólo un rumor. En junio del año 54 del reinado de Qianlong, dos años y medio antes de que se publicara la versión de la familia Cheng, los últimos cuarenta capítulos de "Un sueño de mansiones rojas" ya habían circulado entre los lectores. Desde esta perspectiva, ¿quién es el autor de los últimos cuarenta capítulos de "Un sueño de mansiones rojas"? Shuben nos da una pista para reconsiderar.
Aoi·Ben
Lleva el nombre de la Colección Jingjing Eagle Harrier en Yangzhou, conocida como Jingben, y el libro se llama "La Historia de la Piedra". Descubierta por Mao Zedong en Nanjing en 1959, es una colección del período Qianlong. Estuvo allí en 1964, pero desde entonces desapareció. Según lo que recuerda el inspector visual Mao, el libro no tenía título, el texto estaba desordenado y no había números de página en el medio. Originalmente se llamó "Un sueño de mansiones rojas" y luego también se llamó "La historia de la piedra". Original 80 capítulos, 19 volúmenes, cubierta en papel azul. Están los sellos de "Colección Zhuosheng" y "Mingyuantang". Cuando fue descubierto en 1959, estaba encuadernado en diez gruesos volúmenes, faltaban los capítulos 28 y 29 y al final del capítulo 30 le faltaban tres páginas. Más de setenta y siete veces. Había más de una persona copiando el papel de bambú y la letra era bastante clara, no tan buena como la original. No se observó el número de líneas por página ni el número de palabras por línea. El capítulo treinta y nueve es texto en blanco. "Mingyuantang" es el nombre de Shi Jingtang. Jing Ke, cuyo hogar ancestral es Liaoyang, es el abanderado. Primero se mudó a Jiangdu, luego a Yangzhou durante los períodos Qianlong y Jiaqing, y luego se mudó de Yangzhou a Nanjing al final de la dinastía Qing. En 1919, se descubrió la desaparición de Kioto. Mao copió los artículos de Ciento Cincuenta del texto original sin comentarios. A juzgar por el texto adjunto a los comentarios, a la versión Jing no le faltan más de 400 palabras de diálogo entre budismo, taoísmo y piedras, lo que equivale a la versión Xu Jia. Treinta y cinco capítulos del libro original no tienen comentarios y los demás capítulos van acompañados de extensos comentarios de Zhu Mo. Debajo de la portada del libro, hay una nota que dice "Yokui Bookstore Stone Chronicles Volumen 1". La librería Xikui es el editor principal de "El romance de la cámara occidental" (incluidos poemas sobre Cao Xueqin de Duncheng y Dunmin). También es el nombre de la sala de estudio de Wu Nai, un famoso erudito del período Qianlong. Al comienzo del descubrimiento del libro, Mao lo comparó con el "Qi Ben" y extrajo comentarios que no estaban en el "Qi Ben". Posteriormente se publicó en los números de agosto y septiembre de 1974 del "Boletín de materiales educativos y culturales de la Universidad Normal de Nanjing" y se presentó en un artículo. Además, en el segundo número de "Cultural Relics" de 1973, "A Dream of Red Mansions" de Zhou y "Cultural Relics Annotations" de Cao Xueqin también presentaron este grueso libro, y revisaron y explicaron algunas de las anotaciones.
Si está satisfecho, adopte