Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - ¿Qué significan los formatos de película ys e yz en la redacción de películas? ¿Cuál debería copiar?

¿Qué significan los formatos de película ys e yz en la redacción de películas? ¿Cuál debería copiar?

YS significa sonido original e YZ significa traducción. Si necesita elegir YS como idioma de la película en sí, debe elegir YZ como idioma que pueda entender.

Introducción relacionada:

Las películas traducidas se refieren a películas en las que el diálogo o las explicaciones de la película original se traducen a otro idioma, y ​​luego se doblan o se superponen con subtítulos en ese idioma. En un sentido estricto, las películas traducidas simplemente se refieren a películas dobladas y remezcladas.

Película traducida para proyección impresa. Una película que traduce una película nacional de un idioma (o dialecto) nacional a otro idioma (o dialecto) nacional también se denomina película traducida.

Datos ampliados

El uso de subtítulos en el idioma nativo permite al público ver películas extranjeras lo más rápido posible. Sin embargo, dado que el cine es un arte expresado a través de imágenes y lenguaje, para los espectadores que no pueden entender idiomas extranjeros mientras miran las imágenes, esto dañará en gran medida la integridad de la película en sí. Esta es solo la opción más rápida y básica.

Pero para aquellos que no pueden entender la cultura de un idioma extranjero, ver esta película traducida no significa realmente entender la película, sólo entenderla.

El uso de doblaje en lengua nativa se utiliza principalmente en documentales, porque los documentales son en su mayoría películas científicas y educativas básicamente sin historias ni personajes, por lo que solo es necesario debilitar el sonido original y agregar doblaje.