Introducción a "La Insoportable Levedad del Ser"
La novela está ambientada en Praga e involucra bastantes conceptos filosóficos. "Milan Kundera estableció así su estatus como el mejor escritor vivo del mundo." ("New York Times")
La versión china de este libro fue traducida por primera vez por Han Shaogong y Han Gang en 1985. Publicado en 1987 por Writers Press. En 2003, la Editorial de Traducción de Shanghai publicó una retraducción de Xu Jun, profesor de la Universidad de Nanjing, titulada "La insoportable levedad de la vida". En la provincia de Taiwán, Crown Publishing House publicó nuevamente una versión en chino tradicional en 2004 basada en la última traducción al francés, traducida por Wei Chixiu.
Citas
1: "Si cada segundo de nuestras vidas se repitiera innumerables veces, seríamos crucificados como Jesús y seríamos crucificados para siempre. Esta es una perspectiva terrible. En un mundo de Tribulación y redención eternas, una responsabilidad insoportable pesa mucho sobre cada una de nuestras acciones. Por eso Nietzsche decía que el concepto de tribulación y redención eternas es la carga más pesada”
2. “Si el regreso de la calamidad eterna es. la carga más pesada, entonces nuestra vida puede competir con ella con toda su gloriosa tranquilidad, pero ¿es realmente la pesadez una tragedia? Nos tira al suelo. Pero en la poesía amorosa de todas las épocas, las mujeres siempre anhelan estar en manos de los hombres. Debajo quizás la carga más pesada sea también un símbolo de la vida más plena. cuanto más cerca está la tierra, más cerca de la verdad y la realidad."
Kundera toca su cuarteto. :Thomas, Theresa, Sabina y Franz. Contar un tema existencial desde la perspectiva de cada personaje, ¿cuál es más importante y cuál es menos importante? ¿Hasta qué punto la política distorsiona la vida de las personas? Kundera utilizó las palabras de Sabina para expresar su propia orientación: "¡No estoy en contra de * * *, estoy en contra del kitsch!".
Datos ampliados:
Autor
Milan Kundera (checo: Milan Kundera, 1 de abril de 1929-) es un célebre escritor checo, nacido en Checoslovaquia Brno. Se exilió en Francia en 1975 y se convirtió en ciudadano francés en 1981. En una entrevista de sus últimos años, afirmó ser un escritor francés y creía que sus obras deberían clasificarse como literatura francesa.
Obras famosas incluyen "La insoportable levedad de la vida", "El libro del olvido", etc. Antes de la Revolución de Terciopelo de 1989, sus obras estuvieron prohibidas en Checoslovaquia durante mucho tiempo. Rara vez concede entrevistas a los medios. Aunque ha sido nominado seis veces al Premio Nobel de Literatura, aún no lo ha ganado.
Proceso creativo
Las tramas de los personajes de Kundera se componen de una o dos palabras clave y situaciones básicas. Con la sabiduría de un filósofo, elevó las escenas de supervivencia humana a un nivel metafísico para el pensamiento, el examen y la descripción. Por lo tanto, captamos con éxito las dos áreas sensibles de la política y el sexo, y inicialmente formamos un estilo novedoso de "humor" y "polifonía".
Kundera presta más atención a las situaciones básicas de los personajes: "La filosofía se lleva a cabo sin personajes ni situaciones". "La insoportable levedad de la vida" plantea allí al principio la pregunta de Tomás: en un mundo sin tribulaciones eternas, la vida es luz.
La novela plantea primero la cuestión de establecer una situación prescrita para Tomás, es decir, el código existencial de severidad, de modo que el pensamiento filosófico en sí es la novela, y la cuestión en sí es el pensamiento filosófico expresado por el; novelista en su obra.
Un rasgo importante de la investigación de Kundera es su negativa a sacar conclusiones. Creía que Cervantes hizo saber a la gente que no existe una verdad absoluta en el mundo, sólo muchos problemas relativos. En el libro, Kundera propone una serie de códigos de supervivencia, como ligero, pesado, espíritu, carne, memoria, debilidad, mareo, pastoral, paraíso, etc. , corresponde a los personajes uno a uno, apoya sus respectivas condiciones de vida y muestra la dualidad de cuerpo y mente.
Cada palabra clave es un posible lado diferente del personaje. La posibilidad es la forma más positiva de luchar contra la desechabilidad, por lo que este libro puede verse como un desmantelamiento de los "absolutos" moralistas.
Debido a la falta de significado absoluto, la vida no tiene base ni apoyo, ni siquiera tan seguro como las plumas que vuelan en el viento.
La influencia de las generaciones posteriores
Este libro fue adaptado a la película "Amor en Praga" en 1988, dirigida por Philip Kaufman, protagonizada por Daniel Day-Lewis y Juliet ·Protagonizada por Binoche y Lena Olín.
La película adaptada de este libro ganó el Premio de la Academia Estadounidense, la nominación al Globo de Oro estadounidense, los premios a la Mejor Película y al Mejor Director de la Asociación Estadounidense de Críticos de Cine de 1988 y el Premio de la Academia Británica al Mejor Guión Adaptado.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: La insoportable levedad de la vida