Uso del cantonés
La característica más destacada del cantonés en Guangdong y Guangxi es su distribución a lo largo del río: con Guangzhou y Hong Kong como centros, se extiende en cuatro direcciones: este, oeste y sur. El primer canal es el río Xijiang-Pearl, es decir, el área desde el río Xijiang hacia el este hasta Panyu (Guangzhou), incluyendo Wuzhou y Hezhou en Guangxi, Zhaoqing, Fengkai, Deqing, Foshan, Guangzhou, Zhongshan, Zhuhai, Dongguan, Shenzhen. y Jiangmen en Guangdong, así como las dos regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao. El segundo curso del río es Xijiang-Yujiang, que recorre Xijiang, Jiangxun y Yujiang hasta el condado de Jiaozhi. Incluyendo Nanning, Chongzuo, Guigang, Wuzhou y la mayoría de sus condados en Guangxi. El tercer curso del río es Beiliuhe-Nanliuhe. Incluyendo Guangxi Yulin, Beihai, Qinzhou, Fangchenggang y otras ciudades y condados. El cuarto paso es Nanjiang-Jianjiang, que regresa a Nanjiang y pasa por las montañas Yunkai hasta el valle de Jianjiang. Incluyendo Yunfu y Maoming en Guangdong, Yunnan, Luoding, Xinyi, Gaozhou, Huazhou, Zhanjiang, Wuchuan y Lianjiang.
Las ciudades subprovinciales o a nivel de prefectura de la provincia de Guangdong que son puramente cantonesas o principalmente cantonesas incluyen Guangzhou, Foshan, Dongguan, Zhongshan, Zhuhai, Jiangmen, Zhaoqing, Maoming, Yangjiang, Yunfu y Qingyuan. Los distritos municipales, ciudades a nivel de condado, condados/condados autónomos incluyen:
Distrito de Yuexiu, Distrito de Liwan, Distrito de Haizhu, Distrito de Tianhe, Distrito de Baiyun, Distrito de Huangpu, Distrito de Panyu, Distrito de Nansha, Distrito de Luogang y Huadu Distrito, Distrito Zengcheng, Distrito Conghua;
Distrito Chancheng de la ciudad de Foshan, Distrito Nanhai, Distrito Shunde, Distrito Gaoming, Distrito Sanshui;
Distrito Futian y Distrito Luohu bajo la jurisdicción de la ciudad de Shenzhen , distrito de Nanshan;
Ciudad de Dongguan;
Condado de Longmen, ciudad de Huizhou;
Ciudad de Zhongshan;
Distrito de Xiangzhou bajo la jurisdicción de Ciudad de Zhuhai, Distrito de Doumen, Distrito de Jinwan;
Ciudad de Jiangmen, Distrito de Jianghai, Distrito de Pengjiang, Distrito de Xinhui y las áreas urbanas de las ciudades a nivel de condado: Ciudad de Taishan, Ciudad de Kaiping, Ciudad de Heshan y Ciudad de Enping;
p>
Ciudad de Zhaoqing, distrito de Duanzhou, distrito de Dinghu, distrito de Dawang y ciudades a nivel de condado: ciudad de Gaoyao, ciudad de Sihui, condado de Guangning, condado de Huaiji, condado de Fengkai, condado de Deqing;
La ciudad de Yangjiang está bajo la jurisdicción del distrito de Jiangcheng y las ciudades a nivel de condado Yangchun, el condado de Yangdong y el condado de Yangxi;
El distrito de Yuncheng y las ciudades a nivel de condado: ciudad de Luoding, condado de Xinxing, condado de Yun'an y condado de Yun'an bajo la jurisdicción de la ciudad de Yunfu;
Distrito de Qingcheng, Distrito de Qingxin, Ciudad de Lianzhou, ciudades a nivel de condado, Condado de Fogang, Condado de Yangshan y Condado autónomo de Lianshan Zhuang y Yao bajo la jurisdicción de la ciudad de Qingyuan;
Zhenjiang, distrito de la ciudad de Shaoguan;
distrito de Maonan de la ciudad de Maoming y ciudades a nivel de condado Gaozhou, Huazhou y Xinyi;
distrito de Chikan (ciudad antigua), distrito de Xiashan ( ciudad vieja), el distrito de Potou y la ciudad de Wuchuan, una ciudad a nivel de condado bajo la jurisdicción de la ciudad de Zhanjiang.
Además, el cantonés también se habla en algunas áreas de las siguientes áreas de la provincia de Guangdong:
Distrito de Wujiang y Distrito de Qujiang de la ciudad de Shaoguan, ciudades a nivel de condado, Ciudad de Lechang y Ciudad de Nanxiong. ;
Ciudad de Yingde, una ciudad a nivel de condado bajo la jurisdicción de la ciudad de Qingyuan;
Condado de Boluo y distrito de Huicheng de la ciudad de Huizhou;
Distrito de Baoan, Longgang y Yantian bajo la jurisdicción del distrito de la ciudad de Shenzhen;
ciudad de Shantou;
distrito de Mazhang (un pequeño número), ciudad de Lianjiang y ciudad de Leizhou (distribuidas esporádicamente), condado de Suixi (un pequeño número) y Xuwen bajo la jurisdicción del condado de la ciudad de Zhanjiang y áreas urbanas (distribución dispersa);
distrito de Dianbai, ciudad de Maoming;
Hong Kong y Macao: el cantonés se habla en todo el Región Administrativa Especial de Hong Kong y Región Administrativa Especial de Macao.
Región Autónoma Zhuang de Guangxi: Guangxi tiene más de 30 condados y ciudades de habla cantonesa, a saber, Nanning, Yongning, Hengxian, Guigang, Guiping, Pingnan, Tengxian, Wuzhou, Yulin, Beiliu y Rongxian, Bobai, Luchuan, Fangchenggang, Dongxing, Qinzhou, Hepu, Pubei, Lingshan, Beihai, Cangwu, Cenxi, Zhaochuan.
Además, otras ciudades de la Región Autónoma Zhuang de Guangxi que no hablan cantonés también tienen poblaciones de habla cantonesa, generalmente a lo largo de las calles a lo largo del río. Debido al desarrollo de nuevos inmigrantes de Guangxi y la necesidad de mejorar la tecnología agrícola durante la República de China, el centro de Guangxi se trasladó a la región sureste de Guangxi y aparecieron muchas aldeas de estilo cantonés.
Provincia de Hainan: Danzhou, Dongfang, Ledong, Qiongzhong, Sanya, Changjiang, pueblo Puqian de la ciudad de Wenchang.
En el extranjero: hay muchos chinos en el extranjero que hablan principalmente cantonés. En Chinatown y las comunidades chinas, muchas comunidades chinas en el extranjero utilizan el cantonés como mismo idioma. Distribuido principalmente en Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Sudeste Asiático y otros países o regiones. En el pasado, los chinos en América del Norte, América Central, Oceanía, el Reino Unido y el norte de Europa se comunicaban principalmente en cantonés. Sin embargo, debido a un ligero aumento de inmigrantes de China continental, la proporción de personas que hablan cantonés ha disminuido ligeramente, pero el cantonés sigue siendo el idioma cotidiano de la mayoría de los chinos de ultramar.
Debido a la gran población de inmigrantes cantoneses en San Francisco u otras áreas de habla cantonesa en los Estados Unidos (es decir, gente de Guangdong y Guangxi, muchos de los cuales hablan cantonés), el Metro de San Francisco en San Francisco también ofrece transmisiones en cantonés en autobuses. Esta es una agencia del gobierno de EE. UU. que ofrece transmisiones en idioma chino en algunos sistemas de autobuses de EE. UU. El cantonés tiene 20 consonantes iniciales:
Bp gang; Gu; aplicación Ff; Mm Ming; final Dt; A través de nn sur; Ll viene; Zts esencia; Cts claro; Ss gk ver; corriente; Luz; calibre Kwk; Dientes; Hh bueno; Jj sal; Ww alma;? Seguro
(Nota: Contiene el Alfabeto Fonético Internacional, con símbolos fonéticos cantoneses a la izquierda y caracteres de ejemplo a la derecha) El sistema fonético cantonés es complejo, con 22 consonantes iniciales y hasta 94 finales, lo que es muy cerca de la rima cantonesa. Nueve tonos y seis tonos: Yin Ping, Yin Shang, Yin Qu, Yang Ping, Yang Shang, Yang Qu, Yin Ru, Zhong Yin Ru, Yang Ru.
Nueve caracteres yin son: Poesía (Si 1); Historia (si2); Estaño (si k3); comida (sik).
De hecho, los tonos de Yin Ru, Zhong Ru y Yang Ru son los mismos que los de Yin Ru, Yin Chu y Yang Chu, pero se distinguen por los caracteres que terminan en -p, -. t, y -k, debido a la definición de tono, incluye entonación (es decir, tono real) y cadencia. Y las vocales -p, -t y -k afectan su frustración. Por lo tanto, incluso si solo está marcado con seis números del 1 al 6, todavía queremos decir que hay nueve tonos, o "nueve tonos y seis tonos", y no podemos decir que solo hay seis tonos.
Las palabras representativas de los seis valores tonales son: semana (zau 1); boca (hau 2); doble6).
Trazar visualmente los tonos en un gráfico hace que sea más fácil imaginar las diferencias entre los seis tonos. El vocabulario cantonés se divide en caracteres chinos, palabras cantonesas y préstamos.
Palabras chinas: las más utilizadas y representan la mayor parte del vocabulario, como "tiempo".
Palabras cantonesas: palabras exclusivas del cantonés, como "德virtue".
Préstamos: se refieren a palabras compuestas de idiomas extranjeros. El cantonés absorbe más palabras extranjeras. Por ejemplo, "shiduo" en el idioma cantonés diario significa "tienda" en inglés.
Palabras de uso común
Yo (yo); tú (tú); oye (él, ella); yo (tú) (tú); ; Personas (personas); Abba, Dadou (Papá); Mamá, Abuela (Mamá); Hermana (hermana); ley; abuelo (abuelo); tía y tía (abuela); abuela, suegra (abuela); um (esto, esto, aquello); oye (ven); usar (hablar); nada (nada); dar (ver); desgaste); "tomar"; empresa (stand);? ? (eso); mi (no); punto (cómo); es el micrófono (no es así); comer (comer (beber)) (dónde); ; borde (dónde); hablar (hablar); dar la vuelta (volver); dormir (dormir aquí); (qué); qué (qué); cuánto (cuánto bien); sediento (sediento) inútil (nada); hey, ga, ga, Jia (de); lo, baa, bam, ya, la (agitación (enojarse) (bienestar); ser engañado, hacer trampa); quiere ser libre (libre); bueno, detener (no solo sistema fijo) (para); boom (simplemente); bueno (muy cansado); gritar (gritar); como si hablara contigo (demasiado vago para hablar contigo); alardear); disfrazarse (fingir); apagar (preocuparse); Mie (no seas así);
Expresiones diarias
Mandarín y cantonés
1 ¡Hola! ¡Hola!
2. ¿Cuál es tu nombre? ¿Puedo darme tu nombre?
3. ¡Gracias a todos! ¡Oh, genial! ¡Muchas gracias!
4. Lo siento/Lo siento. Lo siento/Lo siento.
5. Perdón por molestarte. Lamento hacerte esperar.
6. ¿Dónde está? ¿Cuál es el margen de beneficio?
7. Ya son las dos. Ve a IKEA a las dos.
8.2:45. Dos puntos y tres palabras. (La palabra aquí se refiere a 15 minutos)
9. ¿Qué estás haciendo?
10. ¿Lo has comido?
11. Ver películas. Divertirse.
Citas
Dios odia los fantasmas y los gatos.
Mástil de bandera ardiendo - Suspiro (carbón)
Linterna de piel de vaca - el énfasis es extremadamente oscuro
Un Beng (una persona con labios liebres, un discurso que gotea) llama un perro - —Cuanto más ladra, más camina (es decir, no escucha)
Árbol de corteza amarilla - no se puede cocinar ni comer.
La esposa del tuerto: un vistazo (es decir, una mirada)
Todo el pastel de Amao: ni una sola pieza es igual.
Mero submarino - Estasis de buena sangre (Pescado)
Mostaza de octubre - Del corazón
Tetera de oreja - Debes cerrar la boca
El pollo tiene sexo - escupe en la carne (que significa "dolor en la piel")
Hierba de ñame - eso es (pronunciado arriba en inglés, que significa hablar)
Las batatas caer en el horno: es hora de cocinar a fuego lento.
El cumpleañero se colgó del cuello - demasiado tiempo para vivir
El marido abofeteó a su abanico - triste (esposa) feliz
Gramática cantonesa y modernidad Las diferencias en El mandarín se refleja principalmente en el orden de las palabras, palabras funcionales, adverbios, algunos adjetivos, partículas y sus posiciones. Las partículas modales complejas e indispensables también son una característica del cantonés.
Inversión
Posposición de adjetivo
Algunas palabras en cantonés tienen la costumbre de colocar el adjetivo después de la palabra central modificada. En comparación con el mandarín, esto forma el así. llamado estructura de palabras invertida. Por ejemplo, la palabra "gallo" en el norte de chino es "gallo" en cantonés.
Posposición adverbial
El cantonés suele colocar el adverbio que modifica un verbo o adjetivo después de la palabra modificada, a veces incluso al final de la oración, como el verbo chino estándar moderno cantonés " chitai" muchos. Come más. Oh, debería presumirte. Gracias. enterrado. Dáselos todos. Después del adjetivo, la lentitud es mala. No bonito. Oye, es demasiado tarde. Es realmente malo. Usar karma es demasiado alto. Demasiado alto. es inútil. Al final de la frase hay tres mosquitos. Dame tres dólares más. Formación inversa de palabras
Muchas otras estructuras de palabras cantonesas también tienen el orden de palabras opuesto al chino mandarín moderno. Por ejemplo, "xiao" significa "refrigerio nocturno" en cantonés, "keng" significa "abarrotado" en cantonés y "ji" significa "urgente" en cantonés.
Oración de inversión
Este tipo de oración de inversión también produce muchos patrones de oraciones especiales, como "no es de extrañar" en el dialecto del norte, "no es de extrañar" y "no es de extrañar" en cantonés o "no es de extrañar". Otro ejemplo es "Iré primero" en dialecto del norte o "Iré primero" en cantonés.
Los verbos tendenciales en cantonés toman un objeto directamente y no se utilizan en el chino estándar moderno.
Uso de verbos de moda en cantonés: diferencias en los hábitos del mandarín moderno en cantonés; me quedo en la calle durante la jornada laboral. Queremos ir de compras por la tarde.
Queremos ir de compras por la tarde. El chino estándar moderno no puede utilizar el uso de "ir a la calle" para recordármelo. Dijo que vendría a verme. Ven a mí vs ven a mí Formas verbales de coordinación.
El cantonés puede añadir "jin", "bang", "end", "guo", "xia", etc. entre dos verbos paralelos para formar el cuerpo verbal. El chino estándar moderno debe colocar la palabra correspondiente o la palabra traducida antes o después de un solo verbo. Por ejemplo, "descansar" y "estudiar mucho" son respectivamente "descansar (1)" y "estudiar" en chino estándar moderno.
Énfasis
La estructura gramatical "verbo" se usa ampliamente en cantonés para expresar énfasis. Cantonés, chino estándar moderno, tengo una pregunta. Lo vi. Uso de cuantificadores
Los cuantificadores tienen un uso específico en cantonés.
Los cuantificadores se utilizan como artículos definidos. Los cuantificadores cantoneses se pueden agregar directamente antes de los sustantivos como componentes de la oración. No es necesario especificar un pronombre o un número antes del cuantificador, que desempeña una función gramatical similar a la de un artículo. Por ejemplo, el chino estándar moderno desempeña un papel gramatical muy bueno en cantonés. ("Esto" omite el libro). (Uno de los libros discutidos o vistos frente a usted) Este libro es bueno. Especialmente los coches. Así es. ("Este" auto llegó a tiempo.) ¡Excelente auto! En particular, ataca a Bodhi. Robó un racimo de uvas (lo saben ambos hablantes). Especialmente cuando grito. Mi voz estaba completamente ronca. (No hay palabra correspondiente, no aparece) Énfasis en la superficie del bloque.
Levanta los bloques y alarga la cara (sin palabra correspondiente, sin apariencia). Enfatice que se quita los zapatos (sin palabra correspondiente, sin apariencia). Los cuantificadores enfáticos reemplazan a las partículas referenciales. Los modismos cantoneses han reemplazado partículas referenciales como "的" y "之", pero el papel de tales cuantificadores en las oraciones sigue siendo expresar la propiedad de los elementos. El significado lógico del chino estándar moderno explicado en cantonés Mi pluma pertenece a mi pluma. ("Yo" es el dueño del bolígrafo) El cuantificador del bolígrafo es "soportar" el coche.
Su coche, su coche le pertenece. ("Él" es el dueño del auto) El cuantificador del auto es "Bu" tu mochila.
Este (este) bolso te pertenece. ("Tú" es el dueño de la mochila) El cuantificador de la mochila es "pieza". Tu mochila significa tu mochila, pero la palabra "ge" aquí ya no es un cuantificador. Cualquiera que sepa cantonés occidental sabe que "ge" significa "de", que es completamente equivalente al chino estándar.
Traducción libre
En sintaxis comparada, cantonés significa "eres más alto que él" y mandarín significa "eres más alto que él". El cantonés dice "eres mayor que él" y el chino estándar moderno dice "eres mayor que él". Esta situación también ha cambiado recientemente debido a la influencia del mandarín.
La gramática china estándar moderna, como "Eres mayor que él" y "El hermano es más alto que la hermana", se está absorbiendo gradualmente en el cantonés. En algunos adverbios, como la palabra "primero", el cantonés también suele poner el verbo después. Por ejemplo, "Tú vas primero" debería decirse "Tú vas primero" en cantonés.
Partículas modales
Las partículas modales cantonesas juegan un papel gramatical muy importante a la hora de expresar el significado de las oraciones. El uso de partículas modales es rico y complejo, con formas simples, doble superposición, triple superposición y superposición múltiple:
Formas únicas, como "la" y "?", "咩", etc.: "Vamos." "¿Departamento?" "Sí". Hay una gran variedad de palabras superpuestas, como "Duihua", "Moo Moo", "Ya Moo", etc.: "¿En serio?" ¡¿En serio?!" Las estructuras triples superpuestas también se utilizan comúnmente, como "奵奵" y "奵奵奵". Repetidamente, como "Wow". Desempeña un papel importante en la expresión de estados de ánimo y emociones y es indispensable en muchas situaciones.