Sitio web de resúmenes de películas - Colección completa de películas - Película de teoría de la película Qiu Shuang

Película de teoría de la película Qiu Shuang

Bao, nacida en Donghai (ahora condado de Tancheng, Shandong), fue una poeta de las dinastías del sur. La hermana de Bao Zhao es de una familia pobre y es buena haciendo el amor. El poema de Zhong Rong decía que ella era de Nanqi, pero la "Solicitud de permiso" de Bao Zhao decía que solo murió una hermana. Parece que murió en la época del emperador Xiaowu de la dinastía Song.

Según los poemas de Zhong Rong, Bao Zhao le dijo una vez al emperador Xiaozong Liu Jun: "Mi hermana no es tan buena como Zuo Chenbao, ni tan buena como Taichong'er (la hermana de Zuo Biqin, quien". Envidiaba sus habilidades, también era muy poético. Se puede ver que Bao es sobresaliente en poesía. Zhong Rong dijo que sus poemas eran "a menudo originales e imitaban el pasado", pero también la criticó por ser "promiscua", probablemente porque sus poemas trataban principalmente sobre el mal de amor.

Los poemas de Huiling no tuvieron una amplia circulación. "Nuevas Odas de Yutai" registra 7 de sus poemas, entre los cuales los que han sido recitados por personas son todos imitaciones, como "Escribir un libro para despedir a un grupo", "Un visitante viene de muy lejos", etc. . Qian Zhenlun de la dinastía Qing comentó sus poemas en "Bao Ji". Las "Notas Bao" del moderno Qian Zhonglian van acompañadas de poemas de Bao.

Existen muy pocos registros históricos sobre la vida de Bao. También existen grandes diferencias entre ella y el lugar de origen de Bao Zhao. Algunas personas dicen que son personas de Lianshui, mientras que otras dicen que son personas de Guanyun. De hecho, son de Tancheng, Shandong y luego se mudaron a Jiankang. El camarada Zhang Zhiyue ya se explayó sobre esta cuestión en su artículo "Una nueva exploración de Bao Zhao y sus poemas" (Literary Review, número 1, 1979), y no es necesario dar más detalles aquí. Bao nació en una familia de nobleza pobre. Bao Zhao habló sobre la situación de su familia y dijo: "Estoy en declive en el país del norte, solo y humilde". También dijo: "Cuando se entregue el paquete de verduras, el plazo terminará". Notas·Colección del Viceministro") Bao Zhao Decir que su familia tiene que ganarse la vida recogiendo leña y atando verduras es una exageración. Sin embargo, en las dinastías del Norte y del Sur, donde se enfatizó el estatus familiar, no es exagerado que Bao Zhao diga que era "ignorante e ignorante". La familia de Bao Zhao se siente sola. Sólo sus hermanas Bao Huiling y Bao Zhao lo acompañan día y noche, por lo que el hermano y la hermana son muy unidos. Bao Zhao escribió una vez "Viaje a la Puerta Este" para expresar su melancolía en una tierra extranjera. El amor entre hermano y hermana está más allá de las palabras. Dañar a los pájaros, asustarlos, cansarlos. Si dejas un sonido y hieras los sentimientos de los invitados, tanto los invitados como la familia real llorarán. Corta tus lágrimas y las recuperarás. Ni siquiera nos conocemos, mucho menos en un país extranjero. El viaje es largo y los días y las noches son largos. Reclusión y almuerzo a medianoche. El fuerte viento arrastró la hierba y los árboles, y el corazón se rompió. Comer ciruelas suele ser amargo y ácido, y comer ciruelas suele ser amargo y frío. La seda y el bambú están llenos y la gente está preocupada. Changge pensó * * *, tenía un arrepentimiento duradero.

Este poema describe la triste escena cuando salí de casa, y entre las personas que me despidieron, Bao fue por supuesto el protagonista. En el camino, la mente de Bao Zhao se demoró y su rostro se cubrió de lágrimas. Cuando llegó al Big Thunder Pond, su nostalgia se volvió aún más deprimente y su anhelo por Bao se volvió aún más urgente. Así que escribió "El libro de Deng An y su hermana" "más allá de la pluma y la tinta" y le contó a Bao en detalle lo que vio y escuchó durante el viaje.

Estos afectuosos poemas llegaron a Bao, permitiéndole ver el difícil viaje de Bao Zhao, por lo que escribió:

Lin Xuan ha estado confundido desde que saliste.

El yunque y la maja no se queman durante la noche, y la puerta alta siempre está cerrada durante el día.

La tienda estaba muy iluminada y el patio delantero era una orquídea púrpura.

Sabrás la diferencia cuando la comida esté seca, y sabrás la diferencia cuando llegue.

Viaja al anochecer y en invierno, excepto en primavera.

Aquí, Bao Huiling le dijo a Bao Zhao: Desde que Bao Zhao se fue de casa, nunca ha sido feliz. Sentado junto a la ventana, observando el camino de Bao Zhao a casa, me preocupé aún más. No me atrevo a poner en marcha el yunque y la maja por la noche. Tan pronto como uso el yunque, te extraño, así que tengo que cerrar la puerta temprano. En la tienda, las luciérnagas hacen compañía; en la corte, Zilan es una amiga. Conoce los cambios en las series temporales por el marchitamiento de la vegetación; conoce la frialdad de los viajeros por las cartas traídas por los mensajeros. Sólo espero que cuando termine el invierno, lleguen los turistas con la primavera.

Cuando Bao Zhao llegó a su puesto, probablemente no fue a casa a visitar a sus familiares inmediatamente, lo que hizo que el deseo de Bao de "esperarte hasta la primavera" se quedara en nada. Entonces Bao volvió a escribir. Un poema "Despedir gente" (también conocido como "Despedir gente"):

El osmanthus de dulce aroma brota dos o tres ramas y la orquídea florece con cuatro o cinco hojas.

Si no vuelves, la brisa primaveral se reirá de mi concubina.

Xie Lankai en Guangxi, de otoño a primavera, los viajeros no han regresado.

Bao se quedó de pie en el cálido clima primaveral, observando caer las flores y comenzar de nuevo la primavera, pero su deseo no era tan oportuno y parecía destinado a causar ridículo, por lo que se avergonzó. Este pequeño poema, con sus cambios en el orden cronológico, fue escrito con naturalidad por Gui Helan, sin ningún rastro de giro inverosímil. La expresión de las emociones, impulsada por el viento del este, es profunda, bella y solemne, profunda y luminosa, elegante y sencilla. Como elogió Wang Euzhi: "Los pequeños poemas son verdaderos por naturaleza y no hay necesidad de apresurarlos. El capítulo "Cuando pregunto a tus alumnos, bajo un pino" comienza ahora ("Poemas antiguos seleccionados de Chuanshan")

Bao Huiling murió antes que Bao Zhao. Bao Zhao estaba enfermo en ese momento y tenía pensamientos pesimistas sobre la otra vida. Cuando se enteró de la mala noticia de la muerte de Bao, recordó la "tormenta de soledad y dolor" en su vida. Sólo Bao compartía la felicidad de la familia, pero ahora ha perdido a sus compatriotas que comparten las mismas dificultades con * * *. Él "nunca será salvo y nunca ha sido visto", "en privado se odia a sí mismo y sus sentimientos son profundamente dolorosos". " ("Bao se une al ejército" "Solicitud de licencia"). Al principio, el jefe sólo permitió a Bao Zhao tomarse 30 días de licencia en casa. La muerte de su hermana y la soledad de su madre hicieron que Baozhao se tomara otros 100 días libres sólo para preguntarle sobre su tristeza. Sin embargo, ¿cómo podría consolarse a Baozhao en un corto período de tiempo después de perder a su amada hermana? Especialmente en casa, ver la nostalgia aumenta mi pesar. Por la mañana, subió a la montaña Nanshan y vio a su hermana enterrada en el suelo. Era Qingqiu en ese momento. "Los hibiscos otoñales expuestos, las rosas frías barridas por el viento" ayudaron a su estado de ánimo, por lo que estaba "triste y triste". Así que escribí "Oda al pasado". "Sorrow" expresa las condolencias de Bao Zhao por el alma deprimida de Bao. Es profundamente conmovedor y conmovedor. En él, podemos ver los profundos sentimientos de los hermanos y hermanas Bao.

La amistad entre los hermanos y hermanas Bao les impulsó a devolver los poemas y expresar su nostalgia y preocupación mutua. Estos no sólo constituyen un tema de la poesía de Bao Zhao, sino que también constituyen un tema importante de la poesía de Bao Zhao. Los poemas de Huiling eran profundos y conmovedores, y con el tiempo se convirtió en una escritora importante en el mundo literario.

Los poemas de Bao incluyen seis sobre otros cuatro temas. Uno es "Hierba junto al río Qingjiang", otro es "Invitados de lejos" y el tercero es "Pensamientos antiguos presentes hoy" (este poema es el deseo de una mujer de enviar a su marido a casa. "Poemas originales" de Shen Deqian Erróneamente como un poema de Wu Maiyuan), el cuarto poema es "Poema de la Sra. Daige Guo Xiaoyu". Estos poemas son imitaciones de los antiguos poemas de Yuefu. Por eso, Zhong Rong dijo que los bolsos son "una imitación de antigüedades y mejores que otros". Su ventaja radica en su concepción, es decir, las frases son "a menudo originales". Tomando como ejemplo "Chunqingjiang Grass", podemos ver esta característica básica de la creación poética de Bao.

Los bambúes se amontonaban junto a la ventana y los árboles de paulownia colgaban bajos.

Chica del porche verde ardiendo, sobre una plataforma elevada.

Mingzhi es tan brillante como las heladas de otoño y el jade es rojo en primavera.

Todos en tu vida te odian por unirte al ejército temprano.

Canta, humilla la luna de la noche y la brisa primaveral.

Este poema está basado en "La hierba verde junto al río" de "Diecinueve poemas antiguos". Comparando las dos canciones, aunque hay algunas similitudes en la técnica, debido a las diferentes identidades de los personajes descritos en las dos canciones, dan a la gente sentimientos diferentes. Existe la sensación de que "lo mejor es mejor que el azul". La primera es la esposa de una puta, y la segunda es la esposa del marido; la primera es un burdel que adora a las mujeres, y la segunda es una dama digna, la primera es un hijo pródigo que odia el dinero, y la segunda es; un consejero anhelante. Debido a las diferentes identidades de los personajes, las emociones expresadas no sólo son significativamente diferentes en la forma en que se expresan, sino también en la connotación de expresar las emociones. La primera es una mujer de origen familiar que no soporta la soledad, pero se queja y calumnia a las zorras, lo cual no sólo es sencillo sino también superficial. Este último utiliza un método comparativo para decirle al reclutador sus sentimientos, de modo que pueda saberlo claramente: "Es refrescante, es genial". Esto, naturalmente, revela la lealtad, la ambición y el gusto noble de los cuatro maridos. "Cantar una melodía diferente humilla a Yeyue y humilla a Chunfeng" expresa su esperanza y la tristeza de que esta esperanza no pueda realizarse. Es bastante original e innovador, e incluye tomar prestados títulos antiguos y agregar otros nuevos.

Las "Cuatro preguntas" y los "Cinco poemas" de Bao pertenecen a la categoría de extrañar a la esposa. Es difícil verificar si Bao tenía un marido destinado en el norte. Puede que lo haya, o puede que sea puramente antiguo. Pero no importa cuál sea el caso, la imitación que hace Bao de obras antiguas es hábil y creativa.

Apreciación de la poesía "Qingjiang Grass"

Los bambúes se apiñaban frente a la ventana. Hermosa paulownia. Chica del porche verde ardiente. En una plataforma alta. Doble. Yan Yuhong. ¿Quién no quiere vivir? Odio que te hayas unido al ejército demasiado pronto. Mingxian humilló a Yeyue. Me avergüenzo de la brisa primaveral.

Los posibles invitados vienen de muy lejos

Los invitados vienen de muy lejos. Pinta Qin Ming por mí. Sin mal de amores. Las cuerdas hacen un sonido de despedida. Mantén esta melodía durante toda tu vida. Nunca cambies de opinión cuando hace frío. Quiero ser un Yangchunqu. Los comerciantes de palacio se buscan unos a otros. La escritura está escrita para despedir a la gente.

"Del Soberano"

Desde que salió el Soberano. Lin Xuan estaba confundido. El yunque y la maja no crecerán de noche. La puerta alta siempre está cerrada durante el día. La cuenta brilla. Hua está frente a la corte. Las cosas están muertas y saben la diferencia. Hong Lai sabe que los invitados tienen frío. Viaja al anochecer y en invierno. Excepto que la primavera te está esperando.

Se da el significado antiguo al presente.

No hay diferencia entre el frío del campo y la ropa. La sensación de vestuario reemplaza la práctica literaria. Espero tu regreso todos los meses. No lo entiendo todos los años. Cosechas de principios de primavera en Jingyang. Youji todavía tiene escarcha. Todas las concubinas de la dinastía Han del Norte lo sabían. El Nuevo Ejército del Sur se ha ido.

¿Quién trabajó para Tao? Enviando amor a las dos golondrinas. Cerdo desmenuzado salteado. Yan Luofeng instó a la electricidad. Hua Rong estuvo una vez exhausto. Pero mi corazón sigue siendo el mismo.

Dos poemas de Guo Xiaoyu, la esposa de Daige Shaman

Qué brillante es la luna. No me importa mi familia, pero me preocupo por la mañana. ¿Es hermosa la juventud? La escarcha y el rocío no tienen piedad. No morirás. Lo que el viento se llevó mantiene las cosas saladas. He estado llorando toda mi vida. Después del otoño, vuelve la primavera.

El señor servirá a distancia. Sálvame un doble campeón. Cuando me voy. Quedarse de nuevo en la almohada enamorada. Mantén siempre tu atención en el tema. Recuerda las almohadas en las que duermen juntos. El día del viaje está lejos. Me daba vueltas y vueltas y no podía dormir, era muy reconfortante.

Envía un viajero

Del osmanthus de dulce aroma le brotan dos o tres ramas. Las orquídeas tienen de cuatro a cinco hojas. Es hora de que no vuelvas. La brisa primaveral se ríe de mi concubina.

Un breve análisis de buenas palabras: bambú enrollado frente a la ventana, paulownia colgando colgando. Chica del porche verde ardiente, sobre una plataforma elevada. Mingzhi está cubierto de escarcha otoñal y el jade es rojo en primavera. Todos en tu vida te odian por unirte temprano al ejército. Canta, humilla la luna de la noche, humilla la brisa primaveral.

Este poema describe vívidamente los pensamientos y sentimientos ocultos de una mujer reclutadora.

El comienzo del poema es una descripción del entorno de vida: hay delgados bambúes en la ventana, que se balancean suavemente; hay un alto sicomoro en la entrada, cubierto de sombra verde. En esta atmósfera elegante y tranquila, caminó hasta la plataforma alta y miró su hermoso tocador ("Ran") desde la distancia. Lingling (línlíng) no solo describe los pasos elegantes y dignos, sino que también describe la expresión triste, que hace que la gente se sienta lamentable. ¿Quién es esta mujer? Las frases quinta y sexta introducen además: "Es refrescante, es Hong". Cao Chi es sabio, noble y limpio. Escapar, trascender. Rojo primaveral, flores primaverales. Estas dos frases significan que su castidad es más noble que las heladas de otoño y su rostro es más hermoso que las flores de primavera. Esto permite que la gente vea más claramente que esta mujer es una dama virtuosa y una persona talentosa. Entonces, ¿por qué subía la colina con cara triste? Las últimas frases del poema abrieron el telón de su corazón: "Nadie es diferente en la vida. Te odio por unirte al ejército tan temprano". Resultó que estaba pensando en su marido que se iba a alistar en el ejército en un país extranjero. Esta mujer conoce principios importantes. No tenía miedo de marcharse ni se oponía a que su marido se alistara en el ejército. Odiaba "unirse temprano al ejército". La palabra "Zhao" tiene ricas connotaciones. No sólo contiene el resentimiento por la larga ausencia del marido en sus primeros años, sino que también revela la tristeza del tiempo y la belleza. ¿Cómo no sentirse triste y sentimental cuando pasó años tan "ardientes" en un tocador solitario y vacío?

"Canta, que se avergüence la luna de la noche, que se avergüence la brisa primaveral." Estas dos frases están llenas de los sentimientos de una mujer de tocador, tan angustiada. Tocar las cuerdas y el arpa significa decirle a tus seres queridos cómo te sientes. Dai Yan, decorado con zorzal índigo. Los antiguos decían: "La mujer agrada a su belleza". Por tanto, hay esperanza en el regreso de su marido. "Singing Strings" y "Victory Day" expresan el profundo amor de la mujer por su marido perdido hace mucho tiempo y su deseo de regresar a casa. Desafortunadamente, en este momento, la única persona que la escucha "cantando las cuerdas" es la "luna brillante en el cielo"; la única persona que aprecia su "belleza" es la brisa primaveral que "me fascina".

¿Cómo no iba a estar "avergonzada" cuando la luna no estaba llena? La brisa primaveral alejó deliberadamente a la gente, ¿cómo no iba a estar "avergonzada"? Una "vergüenza" y la otra "vergüenza" revelan el profundo dolor de su esperanza interior de que su esperanza interior no pueda realizarse. Las dos frases al final están llenas de tristeza y pesar, reflejando el dolor y la tristeza en los corazones de la mayoría de los reclutas durante los años devastados por la guerra.

Este poema es un poema casi antiguo. imitar las obras de los antiguos. Este es un estilo común en la poesía antigua. A los poetas a menudo les resulta inconveniente decirlo por alguna razón; o adoptan esta forma de imitación porque evocan algunos sentimientos de las obras de los antiguos. Los poemas cuasi antiguos no se copian mecánicamente, sino "poemas basados ​​en la personalidad de los antiguos" (consulte el Volumen 1 de "Zhao Wei muestra su rostro"). Los dos son similares pero diferentes. Este poema es así. "Imita" el famoso poema "La hierba al borde del verde" de "Diecinueve poemas antiguos". Comparando los dos poemas, ambos escriben sobre alguien que está divorciado del amor y que siempre estará en mi corazón. El nivel de escritura y las técnicas de expresión son bastante similares, pero los personajes que crean son diferentes: el primero trata sobre una ex ama de casa. El segundo trata sobre una dama digna y una mujer que quiere reclutar a alguien; el primero está resentido con el "hijo pródigo" errante que ignoró a su esposa, y el segundo trata sobre el marido que "se unió temprano al ejército". Debido a las diferentes identidades de los personajes y los diferentes objetos de "resentimiento", la descripción específica de los personajes de este último y la forma de expresar afecto son significativamente diferentes de los primeros. Por ejemplo, utilice el mismo bolígrafo para describir el paisaje. El primero eligió "Grass by the River" y "Willows in the Garden", mientras que el segundo eligió "Bamboo by the Window" y "Tong Yingmen", ambos elegantes y populares, adecuados para sus respectivas identidades. Lo mismo ocurre con las presentaciones de personajes. El primero se centra en la belleza externa del "maquillaje rojo E-E, las esbeltas manos de jade"; el segundo no sólo presenta su apariencia de "hermosa como una flor, primavera brillante", sino que también resalta su belleza interior de "ambición clara y escarcha otoñal". Dama y defensora son diferentes. De manera similar, cuando escribe sobre agravios, la primera se queja ante su insensible marido: "Es difícil estar sola si la puta no vuelve a casa". La segunda le cuenta sus sentimientos y dificultades a sus familiares en Rongyuan. La forma de expresar los sentimientos es sencilla y la otra es sutil y profunda. Se puede ver que este poema casi antiguo toma prestado de un poema antiguo y lo inscribe en uno nuevo, con otra intención. En términos de crear la concepción artística del poema, incluso da a la gente la sensación de que "el azul es mejor que el azul". No es de extrañar que Zhong Rong elogiara al poeta por "aprender de los antiguos" (ver "Poesía").

En cuanto a la imagen de la mujer nostálgica representada en este poema, quizás se trate del propio poeta. Es difícil determinar si Bao tiene marido, pero a juzgar por el temperamento gentil y el profundo eufemismo del personaje del poema, es una mujer talentosa que brilla con el propio poeta.