Liangzhou Ci de Wang Zhihuan
Liangzhou Ci (Wang Zhihuan)
Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Notas
1. Liangzhou Ci: también conocida como "Liangzhou Song". Letra de una melodía popular de la época ("Liangzhou Ci"). Liangzhou Ci era un título común de la música Yuefu en la dinastía Tang y describía principalmente la vida militar en la frontera.
2. Este es uno de los dos poemas originales. "Canciones y letras modernas" de Guo Maoqian en el volumen 79 de "Antología de poemas de Yuefu" contiene "Canción de Liangzhou" y citas de "Le Yuan" que dicen: ""Liangzhou", Gong Tiaoqu, fue presentado por Guo Zhiyun, el gobernador. de la prefectura central y occidental de Liang en la dinastía Kaiyuan." Liangzhou, condado de Guzang (ahora condado de Wuwei, provincia de Gansu), donde Liangzhou estaba gobernada por Longyou Road durante la dinastía Tang.
3. La palabra "lejos" significa "recto".
Río Amarillo a lo lejos: Mirando el nacimiento del río Amarillo desde la distancia.
Gucheng: hace referencia a un castillo solitario que guarda la frontera.
Ren: Unidad antigua de longitud, un ren equivale a siete u ocho pies.
Flauta Qiang: El antiguo pueblo Qiang se distribuye principalmente en las zonas de Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Qiang y es un instrumento de viento horizontal.
Yangliu: "Sauce plegable". Los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida en los poemas antiguos. "Poesía·Xiaoya·Plucking Wei": "En el pasado, me fui y los sauces todavía están allí". La "Canción de soplado horizontal de tambor y cuerno" de Yuefu de las Dinastías del Norte tiene "Rompiendo ramas de sauce", la letra dice: " Montar al caballo no atrapa el látigo, sino que dobla las ramas del sauce. Bájate del caballo y sopla las ramas del sauce. "Hengdi, me preocupa matar al viajero". Las dos últimas frases dicen: ¿Por qué la flauta Qiang debería tocar una melodía tan triste como "Breaking Willows" y quejarse de que los sauces no florecen y la primavera llega tarde? Ya sabes, ¡la brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen!
Paso Yumen: Construido por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales que pasaba por aquí. El antiguo sitio se encuentra en la pequeña ciudad actual de Fangpan, al noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Durante las Seis Dinastías, el sitio del paso se trasladó hacia el este y ahora está cerca de las Torres Gemelas Anxi.
Breve análisis
"Liangzhou Ci" es la letra de Liangzhou Song, no el título del poema, sino el nombre de una melodía popular en la próspera dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el gobernador militar de Longyou, recopiló un lote de partituras musicales de las regiones occidentales y se las presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Xuanzong se lo dio a Jiaofang para que lo tradujera a partituras musicales chinas y las cantara con nuevas letras. Las melodías recibieron el nombre de los lugares donde se produjeron estas partituras. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y le agregaron nuevas palabras. Por lo tanto, muchos poetas de la dinastía Tang escribieron "Liangzhou Ci".
El poema de Wang Zhihuan describe la nostalgia de los soldados que custodian la frontera. La escritura es desolada y generosa, triste sin perder su grandeza. Aunque intenta exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no pueden regresar a casa, no tiene la más mínima sensación de decadencia y depresión, demostrando plenamente la amplitud de miras del autor. Poeta de la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de las vistas lejanas y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo corre hacia adentro. Mirando hacia el oeste , parece que fluye de nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada en la montaña Wanren", escribe sobre la ciudad aislada en la fortaleza. Rodeada de montañas y ríos, se alza una ciudad aislada en la frontera. Estas dos frases describen la majestuosidad de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional, resaltan la desolada situación de los guardias fronterizos y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan la psicología de los defensores.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que tocaba resultó ser "Folding Willows", lo que no pudo sino despertar el dolor de la separación entre los soldados. Los antiguos tenían la costumbre de romper los sauces y entregárselos antes de partir. "Liu" y "Liu" son homofónicos, por lo que regalar sauce significa recibir una conmemoración. La "Canción de soplado horizontal de tambor y cuerno" de Northern Dynasties Yuefu incluye "Breaking Willow Branches". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no agarras el látigo, sino que doblas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta horizontal, preocupado por matar a los viajeros." La canción menciona la rotura de las ramas de los sauces cuando los viajeros se van. Este estilo de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Por tanto, los sauces y la despedida tienen una estrecha conexión. Ahora, cuando los soldados en la frontera escuchen la triste melodía "Breaking Willows" tocada en la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes por la separación. Por eso, el poeta explicó en tono alegre: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía "Breaking Willows"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! Decir "Por qué quejarse" no significa que no haya resentimiento, ni aconseja a los soldados de la guarnición que no se quejen, sino que es inútil quejarse. El uso de las tres palabras "por qué quejarse" hace que la poesía sea más reservada y profunda.
Las frases tercera y cuarta, Yang Shen de la dinastía Ming, pensó que eran irónicas: "Este poema no es tan benévolo como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta del rey está a miles de kilómetros de distancia". "Charla de poesía Sheng'an") La poesía de la antigua China siempre ha tenido una tradición de "responsabilidad", sin mencionar que "los poemas no se pueden interpretar". Creemos que no es imposible que los lectores lo entiendan de esta manera, pero no podemos estar seguros. que el autor realmente quiso decir esto. La explicación específica de estas dos frases: dado que la brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "culparlo"?
Apreciación
Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu) se encuentra en el Corredor Hexi. Este poema describe el vasto y desolado escenario en el curso superior del río Amarillo. Este poema tiene un ámbito amplio, una atmósfera majestuosa y un estado de ánimo trágico y desolado. "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" se refiere a mirar el río Amarillo desde la distancia, y su fuente parece provenir de entre las nubes blancas. La "flauta Qiang" es un instrumento musical de las regiones occidentales, y "resentir a los sauces" se refiere a la triste canción "Breaking Willows" interpretada por la flauta Qiang.
La primera frase tiene una idea extraña, mirando hacia atrás desde la actualidad. Esto es opuesto a la dirección visual de "A punto de entrar en el vino" de Li Bai, "El agua del río Amarillo sube del cielo, corre hacia el mar y nunca regresa", y el énfasis también es diferente. Li Shi enfatiza el impulso, mientras que Wang Shi enfatiza los orígenes elevados. En un fondo tan majestuoso de largas montañas y vastos ríos, el cielo es vasto, una ciudad solitaria se alza sola, repentinamente independiente entre las miles de montañas, mientras que el Río Amarillo es como una cinta de seda, que conecta el cielo azul y las nubes blancas, el ciudad solitaria y las montañas circundantes están unidas. Esta es una pintura a mano alzada con tinta de una fortaleza fronteriza. El poeta describió una ciudad como una ciudad, con una sola pieza frente a diez mil personas, resaltando el sentimiento de soledad: la ciudad solitaria es como un pequeño barco a la deriva en el mar de Han, como una nube blanca estancada entre el cielo y tierra, al igual que los sentimientos de soledad e impotencia de los defensores. A partir de esto, se introduce un tema de "resentimiento": esta remota y desolada fortaleza fronteriza ni siquiera es visitada por la brisa primaveral, pero la gente tiene que abandonar sus lugares de origen y soportar penurias aquí. Agravios tan profundos e impotentes se expresaban en un tono tranquilizador de "¿Por qué quejarse?", transmitiendo el significado de una manera tortuosa y con facilidad. Si lo piensas detenidamente, la canción "Breaking Willows" no ayuda a resolver el profundo resentimiento. Entonces ¿a quién culpar? El poeta no lo dijo, pero otro poema con el mismo título mostraba una pizca de resentimiento: "El emperador de la dinastía Han es tan poderoso ahora que se niega a volver para casarse, pero el emperador no está resentido". así que sólo puede quejarse levemente de la "brisa primaveral", no importa. Wu Yi comentó en "Tang Poetry Zhengsheng": "Los ojos están llenos del sufrimiento de las personas, pero la belleza es que es sutil y no lo muestra". "Notas de la colección Tang Xian Samadhi": "Así de peligroso es Liangzhou. Hay" Breaking Willow Song "en la flauta, pero la primavera no ha llegado, ¿por qué deberíamos quejarnos de los sauces? Se dice que la frontera es amarga Hace frío y el sol no sale, ¿cómo podemos evitarlo? La letra es evocadora y estimulante. "
Según "Ji Yi Ji" escrito por Xue Yongruo de la dinastía Tang: Durante el La dinastía Kaiyuan, Wang Zhihuan, Gao Shi y Wang Changling fueron a un hotel a beber y se encontraron con cantantes de ópera cantando y divirtiéndose. Los tres acordaron en privado determinar el título del poema basándose en la interpretación del poema por parte del actor. Como resultado, se cantaron los tres poemas y la mujer más bella de ellos cantó "Yellow River Far Above the White Clouds". Wang Zhihuan estaba muy orgulloso. Esta es la famosa historia de "Pabellón pintado en la pared". Puede que esto no sea cierto. Pero muestra que "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan se había convertido en una pieza famosa y ampliamente cantada en ese momento.
La primera frase del poema captura la sensación especial de mirar el río Amarillo desde el fondo (arroyo) hacia arriba (arroyo), de cerca a lejos, y representa una imagen en movimiento de "el río Amarillo está lejos". entre las nubes blancas": olas crecientes. El río Amarillo es como una cinta que vuela hacia las nubes. La escritura es realmente un salto espiritual y una atmósfera amplia. Otra frase famosa del poeta, "El río Amarillo desemboca en el mar", tiene el ángulo de observación opuesto, que mira de arriba a abajo, mientras que "El agua del río Amarillo sube del cielo" de Li Bai también escribe; Se trata de mirar río arriba, pero el movimiento de la línea de visión es de arriba hacia abajo. Lejos y cerca son diferentes de esta oración. "El río Amarillo desemboca en el mar" y "El agua del río Amarillo sube del cielo" pretenden exagerar la majestuosidad del río Amarillo que fluye a lo largo de miles de kilómetros y expresar la belleza dinámica. El "Río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas" está en la dirección opuesta al flujo del río. Su objetivo es resaltar su estilo antiguo y pausado y expresar una especie de belleza estática. Al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la zona fronteriza, digno de ser un poema eterno.
La segunda frase "una ciudad aislada en la montaña Wanren" muestra la ciudad aislada en la fortaleza. Esta es una de las imágenes principales de este poema y pertenece a la parte principal del "rollo de imágenes". "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su fondo distante, y "La montaña Wanren" es su fondo cercano. Con el telón de fondo de las montañas a lo lejos, está claro que la ciudad se encuentra en un terreno peligroso y en una situación solitaria.
"Una pieza" es una palabra de uso común en la poesía Tang y, a menudo, se asocia con "solitario" (como "un trozo de vela solitaria", "un trozo de nube solitaria", etc.), que equivale a "una pieza", pero tiene una capa extra de "delgadez" en términos de redacción. significado. Una ciudad tan aislada en Mobei no es, por supuesto, una zona residencial, sino una fortaleza que guarda la frontera. Al mismo tiempo, insinúa a los lectores que hay un conquistador en el poema. Como vocabulario de la poesía clásica, "ciudad solitaria" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la melancolía de la separación, como "El sol poniente se pone en la aislada ciudad de Kui Mansion, y cada vez que me apoyo en la Osa Mayor para mirar la capital" ("Autumn Rise" de Du Fu), " Sé que el enviado Han, Xiao Guan, está lejos y me preocupa ver la puesta de sol en la ciudad aislada "("Qiu Xing" de Wang Wei") Envía a Wei Pingshi") y así sucesivamente. En la segunda oración, se introduce primero la imagen de "ciudad solitaria", lo que prepara las dos oraciones siguientes para una caracterización adicional de la psicología de Zheng Fu.
El poema parte de describir la majestuosa desolación de las montañas y ríos, y expresa la situación solitaria de los defensores. La tercera frase cambia repentinamente e introduce el sonido de la flauta Qiang. La melodía tocada por la flauta Qiang fue "Breaking Willows", que no pudo evitar evocar el dolor de la separación del marido de Zheng. Esta frase está adaptada del "Hengchui Quci" de Yuefu. "La canción de los sauces plegables" tiene el significado poético de "Montar a caballo sin agarrar el látigo, en lugar de doblar ramas de sauce. Tocar la flauta sentado en un asiento, preocupado por matar a los viajeros". La costumbre de romper sauces para despedirse fue más popular durante la dinastía Tang. "Willow" tiene una relación más directa con la despedida. Por lo tanto, la gente no sólo verá los sauces, sino que les hará llorar, sino que incluso escuchar la música de flauta "Breaking the Willows" desencadenará el odio a la separación. La frase "Qiang Di" no dice "escuchar el sauce", sino "resentir el sauce", que es una frase particularmente maravillosa. Esto evita utilizar directamente el nombre de la melodía, convirtiéndola en un ser vivo, y puede desencadenar más asociaciones y profundizar el significado poético. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no sopla y los sauces no son verdes. Incluso si alguien quiere romper un sauce para expresar sus sentimientos, esto es más vergonzoso que romper un sauce para decir adiós. Zhengren escuchó la música con este estado de ánimo, y parecía que la flauta también estaba "resentida por el sauce". El resentimiento revelado era fuerte y se expresaba eufemísticamente con el lenguaje explicativo de "por qué quejarse", que era profundo, implícito y estimulante. Esta tercera oración utiliza una pregunta para transmitir un sabor poético tan rico, y la última oración "La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen" encaja perfectamente. El uso de la frase "Yumenguan" en poesía también está relacionado con la conquista del pensamiento de las personas. "Libro de la dinastía Han posterior". La "Biografía de Ban Chao" dice: "No me atrevo a ver el condado de Jiuquan, pero espero nacer en el paso de Yumen". Por lo tanto, la última frase está escrita sobre el frío intenso en las zonas fronterizas, lo que implica nostalgia y separación infinitas. Si compara este "Liangzhou Ci" con algunos poemas de fortalezas fronterizas posteriores a mediados de la dinastía Tang (como "Viejos soldados de Hehuang" de Zhang Qiao), encontrará que, aunque este poema expresa el resentimiento de los guardias fronterizos a quienes no se les permite Sin embargo, la escritura es trágica y desolada, sin un estado de ánimo decadente y decadente, lo que muestra la mente amplia de los poetas de la próspera dinastía Tang. Incluso si escribe sobre resentimientos trágicos, también es triste y fuerte, triste y generoso. Las palabras "Por qué quejarse" no sólo reflejan el eufemismo de su técnica artística, sino que también muestran que cuando los guardias fronterizos en ese momento sentían nostalgia, también se dieron cuenta de la gran responsabilidad de defender el país y vigilar la frontera, por lo que podían perdonarse a sí mismos. de este modo. Quizás sea precisamente porque "Liangzhou Ci" tiene un estado de ánimo triste pero fuerte que puede convertirse en un representante típico de "Tangyin".
Datos interesantes
Se dice que Ji Xiaolan en la dinastía Qing era ingenioso y salió de un dilema.
Ji Xiaolan fue una figura famosa durante el reinado del emperador Qianlong y tenía un gran conocimiento. Al emperador Qianlong le agradó su rápida respuesta. Una vez le pidieron que escribiera una inscripción en un abanico plegable, y escribió "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan. Pero este hombre talentoso accidentalmente omitió la palabra "Jian" en la primera oración.
Cuando el emperador Qianlong se enteró, no dijo nada y solo le pidió que leyera lo que había escrito. Ji Xiaolan lo tomó, lo miró y lo entendió, pero tenía mucho talento y lo leyó con calma en una oración larga y corta: "El río Amarillo está muy lejos / una nube blanca / la ciudad solitaria de la montaña Wanren / ¿por qué debería el La flauta Qiang está resentida / la brisa primaveral del sauce / no cruzar el paso de Yumen". "Es suficiente para reflejar la inteligencia de Ji Xiaolan.