Subtítulos de películas en inglés

Los subtítulos en inglés de la película no fueron traducidos por el equipo de subtítulos, pero los productores los agregaron cuando la película se estrenó en Blu-ray en el extranjero. Los subtítulos en inglés deben colocarse primero, es decir, cuando los extranjeros vean esta película, primero deben escuchar la pronunciación en mandarín y luego leer los subtítulos en inglés. Más tarde, se agregó el doblaje en inglés, pero por algunas razones, no se incluyeron nuevos subtítulos en inglés. el disco.

Busqué subtítulos en inglés de 22 películas en sitios web de subtítulos extranjeros, pero no había subtítulos en inglés correspondientes al audio doblado en inglés.

Los subtítulos en inglés encontrados, independientemente de las diferencias de líneas temporales, están disponibles en dos versiones.

Tome una línea de la película a los 2 minutos y 17 segundos como ejemplo:

Subtítulo versión 1: Mi trabajo me mantiene muy ocupado. Apenas descansé un minuto.

Subtítulo versión 2: Mi trabajo me mantiene muy ocupado y casi no tengo tiempo para descansar.

Doblaje inglés: Mi trabajo me mantiene muy ocupado. Apenas tengo un momento para descansar.

Los subtítulos en inglés en el archivo adjunto son la primera versión y son relativamente buenos. Después de las pruebas, corresponde a versiones de alta definición como SINNER y WIKI.