¿Por qué hay tan pocas películas extranjeras originales en los cines y su doblaje es tan pobre?
Entonces hablemos de por qué existe el doblaje. Creo que se trata de cuidar a todas las audiencias de los medios. Como dice el refrán, a algunas personas les gusta ver la versión original y a otras les gusta escuchar el doblaje. Hay más amigos a los que les gusta escuchar el doblaje que la versión original. Les resulta difícil entender el idioma y tienen que leer los subtítulos. El ritmo de los dramas estadounidenses ya es muy rápido. Muchas veces ni siquiera terminan de leer la traducción y solo pasan unas pocas frases. Y, bueno, la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión también debería estar contenta de ver idiomas extranjeros traducidos al chino y transmitidos en China... ejem, para promover los intercambios culturales entre China y Occidente. ...
Tengo que decir que el abuelo Don Zirong, que está acompañado por el Zorro, es muy admirable. Hablando de eso, mucha gente es muy linda hoy en día. ...
Porque juegan un papel con sus voces.