En la película, los actores de "My Sister" hablan el dialecto de Sichuan. ¿Cuál es la intención?
Aunque la relación entre Zhang Zifeng y su hermano no era buena al principio de la película, fuera de la pantalla eran como hermanos y hermanas. Pero al comienzo del rodaje, también le preocupaba no parecerse a Enron. Pero luego se integró muy bien en el personaje y finalmente presentó una versión diferente de sí misma al público.
De hecho, Zhang Zifeng se pidió a sí mismo hablar dialectos. Después de todo, muchas de sus líneas en el guión original se podían presentar en mandarín, pero pensó que era mejor comunicarse con sus tíos en dialecto, por lo que practicaba con frecuencia. Por eso, tanto actores como directores querían presentar mejor la historia.
Personalmente me gusta el final de esta película. Adopta un final abierto, que hace que la gente sueñe despierta. También es realista, pero hay partes que son más envidiables que la realidad. En la película, la tía de An Ran también es un personaje muy representativo. Casi simboliza a la hermana mayor según los valores patriarcales tradicionales. Ella renunció a la oportunidad de ir a la universidad y comenzar un negocio para el padre de An Ran, para que el padre de An Ran pudiera tener un futuro mejor. De hecho, parece que muchos de nuestros padres eran así en su momento, pero muchas veces nos planteamos si merece la pena fomentar esta práctica.
Las películas son un gran ejemplo de estos valores. Es bueno regalar a quienes amas, pero no es bueno regalar en paquetes. El amor es una calle de doble sentido y todos tienen derecho a elegir.