¿Cuál es el episodio de la película "Graduation Class"?
"Scarborough Fair", un famoso éxito inglés, era originalmente una balada. En 1965, Paul Simon aprendió la melodía de la canción de un cantante folk británico, Martin Casey, y la procesó en lo que hoy es Scarborough Fair, convirtiéndose en una canción atemporal y más vendida. Cathy estaba muy descontenta con esto y se quejaba de que Paul compartía el honor solo.
Scarborough era originalmente un mercado formal formado por los frecuentes desembarcos de los vikingos y algunos intercambios. Durante cientos de años, el otoño dura un mes y medio cada año. Ahora existe una ciudad tan pequeña en Inglaterra.
La letra de Scarborough Fair se remonta al menos a la Inglaterra del siglo XIII. En cuanto a la melodía, se originó antes en Escocia, probablemente influenciada por los vikingos y otra gran tribu bárbara, los celtas. Los vikingos eran un pueblo valiente y los celtas tenían muchas leyendas misteriosas. Lo que nos dejaron es más misterio y leyenda, pero fueron estos salvajes quienes escribieron esta canción llena de poesía sensible y sutil amargura. La imagen que muchas veces me viene a la mente es el cálido olor del heno otoñal mezclado con la fragancia de las flores silvestres, envuelto en el sombrío viento otoñal, barriendo la tierra y los campos, pasando por los ríos que están a punto de congelarse y el mar que suspira por siempre. . Un hombre solitario, cantando solo una canción triste, desapareció entre el cielo y la tierra.
La segunda línea de "Scarborough Fair" canta sobre cuatro tipos de flores, perejil, salvia, romero y tomillo, que se dice que representan la dulzura, la fuerza, la lealtad y el coraje del amor, respectivamente. La versión más famosa de "Scarborough Fair" es actualmente el tema musical compuesto por Simon y Garfunkel para la película "The Graduate" (superando al White Album de The Beatles, que encabezó la lista en 1968), utilizando principalmente una pequeña porción de "perejil, salvia, romero y tomillo" de la versión original.
En el segundo, tercer y cuarto verso de la canción, al final de cada verso, hay una voz menos obvia cantando otra letra. La letra del coro fue escrita por Simon y la melodía por Garfunkel. El comienzo del coro es como un cielo amarillo y sombrío en otoño, que cuenta en voz baja todo el sufrimiento y las dificultades de la guerra. Esto hace que "Scarborough Fair" ya no sea solo una triste canción de amor, sino también una canción. El contenido de ese conjunto de letras trata sobre una guerra. Combinado con los antecedentes de la época, puede estar relacionado con la oposición a la guerra de Vietnam.
Dirección de escucha de la canción:/m? baidump3&ct=134217728. lm=-1. word =Scarborough+Market
Letra y traducción de Scarborough Market
¿Vas a Scarborough Market? ¿Has estado en Scarborough Market City?
Perejil, Salvia, Romero y Tomillo
Por favor, saluda a una chica que vive allí.
Ella fue una vez mi verdadero amor. Ella fue una vez mi amante.
Dile que me haga una camisa de lino y pídele que me haga un vestido de lino.
(Oh, ¿en la ladera de la colina en lo profundo del bosque verde)? (En lo profundo del bosque verde, justo al lado de la montaña)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(Senderos de gorriones sobre palmeras nevadas) (Sobre la nieve blanca Persiguiendo pájaros en colinas marrones cubiertas)
Sin costuras y puntos, no habría costuras ni bordados.
(Las alfombras y sábanas son los hijos del monte) (Las montañas son las alfombras y sábanas del monte)
Entonces ella será mi amor verdadero, y será mi verdadero amor.
(No sentí el llamado de la bocina mientras dormía)(No sentí el llamado de la bocina mientras dormía)
Dile que me busque un acre de tierra y que ella me encuentre un pedazo de tierra.
(Una hoja en la ladera de una colina)(Unas briznas de hierba de una ladera)
Perejil, salvia, romero y tomillo
(lavar la tumba con lágrimas de plata) (lágrimas de plata que gotean de la tumba)
Entre el agua salada y el mar.
(Un soldado limpiando su arma)
Entonces ella será mi verdadero amor, ella será mi verdadero amor.
Dile que coseche con una hoz de cuero.
(Las llamas de la guerra arden en la batalla escarlata) (La guerra ruge, las balas escarlatas gritan)
Perejil, salvia, romero y tomillo
( El general ordenó a los soldados que mataran)(El general ordenó a los soldados que mataran)
Ata el brezo cosechado en un manojo.
(Luchando por una causa que han olvidado hace mucho tiempo)(Luchando por una causa olvidada hace mucho tiempo)
Entonces ella será mi verdadero amor, ella será mi verdadero amor.
Interludio: El sonido del silencio
Fue el tema principal de la película estadounidense "The Graduate" de 1967 y fue muy popular. Fue compuesta originalmente por Salshan Monk y Kalfan hace tres años y Dev Guruji ha musicalizado la pieza de manera magistral.
"The Graduate" es una película clásica ganadora del Oscar en 1968 protagonizada por Dustin Hoffman. Fue una de las películas favoritas de los jóvenes estadounidenses en las décadas de 1960 y 1970. Para los estudiantes universitarios chinos de las décadas de 1980 y 1990, esta película es casi una ventana a la civilización occidental y la vida juvenil. Naturalmente, la hermosa y terrenal música de la película es también una de las razones por las que quedaron fascinados. El álbum de la banda sonora de "The Graduate" fue producido por el famoso grupo folklórico estadounidense Paul Simon and Garfinkel. El álbum también convirtió a Paul Simon y Garfunkel en grandes estrellas. La melodía de "The Sound of Silence" es lenta y baja, y la letra está llena de un tono alucinatorio. Escuchemos con atención, parece estar contando una especie de catarsis de juventud y desamparo. Frente a mí me pareció ver a una chica ignorante caminando sola por un callejón estrecho y frío pavimentado con adoquines. La ruidosa multitud desapareció gradualmente detrás de ella, y delante estaba la noche interminable... Si la canción fuera una balada, sería demasiado profunda, pero si vibrara con una música fuerte, sería demasiado delicada. Musicalmente, crea un cuerpo de clase neutral, que debería ser la principal razón de su éxito.
Letra:
Hola oscuridad, mi vieja amiga
Hola oscuridad, mi vieja amiga
Estoy de nuevo Vine a hablar a ti
Vine a hablar contigo otra vez.
Porque una ilusión se está extendiendo silenciosamente
Porque una ilusión se está extendiendo hacia mí.
Deja sus semillas mientras duermo
Deja sus semillas mientras duermo.
Una visión implantada en mi mente
Esta alucinación se arraigó en mi mente.
Aún presente
Quédate a mi alrededor
En el sonido del silencio
Con el sonido del silencio
En un sueño inquietante, camino solo
Camino solo en un sueño inquietante.
Calles estrechas y adoquinadas
Calles estrechas y adoquinadas
Bajo el halo de las farolas
Bajo el halo de las farolas
Me subo el cuello para protegerme del frío y la humedad
Me subo el cuello para protegerme del frío y la humedad.
Cuando mis ojos fueron picados por el destello de las luces de neón
Las deslumbrantes luces de neón picaron mis ojos.
Atraviesa el cielo nocturno
Atraviesa el cielo nocturno
Toca el sonido del silencio
Toca el sonido del silencio
En la luz desnuda, vi
En la luz deslumbrante
Diez mil personas, tal vez más
Vi miles de personas.
La gente habla sin hablar
La gente habla sin decir nada.
La gente escucha pero no oye
Sordos a...
La gente crea canciones pero nunca comparte el sonido
La gente crea canciones pero no cantes.
Nadie se atreve a perturbar el sonido del silencio
Nadie se atreve a perturbar el sonido del silencio.
"Tonto", le dije, "no lo sabes.
Le dije: "Tonto, ¿no lo sabes? "
El silencio crece como un cáncer"
El silencio es como una enfermedad persistente. "
Escúchame y tal vez te enseñe.
Escucha lo que tengo que decirte.
Toma mi brazo y tal vez te enseñe. Extiende tu mano.
Toma mi mano para ti.
Pero mis palabras caen silenciosamente como gotas de lluvia
Pero mis palabras caen como gotas de lluvia
Haciendo eco en el pozo silencioso
Silencio Eco en el Bueno
La gente se inclinaba y rezaba al dios de neón que habían creado.
El dios neón que la gente creó para sí mismos.
Inclinándose en oración, el letrero mostró su advertencia
Una advertencia brilló en luz divina
Y las palabras que formó
Leer entre las líneas
El cartel dice:
Le dice a la gente
“Las palabras del profeta están escritas en las paredes del metro
El profeta Las palabras estaban escritas en las paredes del metro
y en los pasillos de las viviendas
y en los pasillos de las casas
susurradas en el silencio." p >
Susurrar en voz silenciosa