Características del canto de Qiu Jin

Cuando interpretó "Qiu Jin" en 1959, el aria "Six-Character Tune" en la escena "Eastern Crossing" absorbió el tono agudo y el ritmo distintivo de "High Pluck", mostrando el carácter de Qiu Jin. El carácter decidido y de mente abierta de esta heroína revolucionaria se organizó en una gran aria compuesta por melodías como "三五七" y "Liu Shui" para expresar la ambición revolucionaria del personaje.

La versión de audio existente de "Eastward Crossing" tiene la letra:

"Qiu Jin·Eastward Crossing" ("Dream Soul Three Islands Moonlight" "Hoy bato mis alas y obtengo Out of the Cage")

Cantada por Yuan Xuefen y Xie Xiujuan Con arreglos de Liu Ruzeng (Estribillo:) La mujer en las nubes no es una heroína, cabalgando sola sobre el viento miles de kilómetros hacia el este, la poemas y pensamientos navegan en el vasto mar y el cielo, la luna en las tres islas del alma del sueño es exquisita, la luna es exquisita.

(Qiu Jin canta:) Hoy aleteo mis alas fuera de la jaula, (Bihua canta:) Frente a mí está el vasto mar y el cielo (Qiu Jin canta:). (Ambos cantan al unísono:) Mirando hacia atrás, las montañas y los ríos son verdes, (Qiu Jin canta:) ¿Cómo se me puede prohibir usar mi solapa como un viento majestuoso? (Bihua canta:) Las olas se arremolinan en las cuatro paredes de la tierra, (Qiu Jin canta:) Las aguas territoriales de la patria se extienden hasta donde alcanza la vista. (Qiu Jinbai:) ¡Bihua, el gobierno Qing realmente está arruinando sus cuentas! (Qiu Jin canta:) En la Primera Guerra Sino-Japonesa, el país quedó destrozado, Taiwán quedó aislado, Liaodong fue enviado a Liaodong, se perdieron los derechos territoriales marítimos y Tongtuo se avergonzó (Bihua Bai:) No debemos permitirlo. ¡Nos masacran a voluntad! (Qiu Jin canta:) He viajado miles de kilómetros a las montañas y he transmitido conocimientos en busca de aprendizaje. Espero poder regresar a casa pronto y poder trabajar juntos y tener amigos cercanos. Las llanuras usarán sus armas para lavar el polvo sucio de la patria. (Bihuabai:) Sr. Qiu, ¿de qué lado estaba la guerra chino-japonesa? (Qiu Jinbai:) ¡No! La guerra chino-japonesa tuvo lugar en Corea y la península de Liaodong. (Qiu Jin canta:) Escuché que hubo una batalla feroz en esos días, y todavía tiene rastros de sangre. Los soldados y los caballos galoparon hacia las Llanuras Centrales para soñar, y los ríos y montañas se hicieron añicos, y la patria quedó. avergonzado. (Las voces femeninas cantan al unísono:) No tengo derecho a lamentarme por el mar territorial, (Qiu Jin canta:) La molienda y los rencores se acelerarán afilando la espada. (Las voces masculinas y femeninas se turnan para cantar:) Las aguas territoriales no tienen derecho a llorar y llorar, afilar la espada pronto acelerará los rencores. El viento del cielo sopla frío y caliente sobre mi cara y cien mil nubes de humo desaparecen detrás de mis ojos.