La tecnología de grabación de sonido en el sitio ha madurado, ¿por qué los dramas de televisión todavía utilizan actores de voz?
Por supuesto que tiene que ver con las habilidades interpretativas, el acento y el posprocesamiento del actor. Podemos tomar como ejemplo "La leyenda de Zhen Huan", que ha sido el líder de rating nacional durante los últimos diez años.
En primer lugar, se trata de una serie de televisión nacional a gran escala con muy buena reputación. Desde su lanzamiento, su popularidad se ha extendido incluso a Asia. Lo que todo el mundo elogia más son las buenas dotes de actuación del actor. Pero este es un drama televisivo que tiene más de 70 episodios, con muchos actores y actrices, y una gran cantidad de nuevos actores y extras. ¿Es cierto que las habilidades de actuación de todos son tan impecables? Por supuesto que es imposible. Creo que todo el mundo sabe cómo juzgar las habilidades de actuación y el director no es estúpido. Además de elevar los estándares tanto como sea posible en la escena, ¿no sería la guinda del pastel utilizar una voz experimentada? actores para compensarlo más tarde?
En segundo lugar, sabemos que no todos los chinos hablan mandarín estándar y con fluidez. Por ejemplo, la emperatriz Cai Shaofen en La leyenda de Zhen Huan, como estrella de Hong Kong, su idioma habitual es el cantonés y su "pelo normal" que es súper inconsistente se ha convertido en una de sus características. Podemos pensarlo, en ese serio ambiente de lucha palaciega, si la Reina Emperatriz abre la boca con un acento extraño y una leve voz de draco, ¿cómo puede ser la madre del mundo? Y nuestra estrella favorita Stephen Chow, que ha participado en tantas obras populares de cine y televisión, también tiene un artista de doblaje a su lado. De lo contrario, sin doblaje, es posible que no podamos apreciar las habilidades interpretativas de muchos actores con excelentes habilidades interpretativas.
Además, todo el mundo también sabe que todas las películas deben revisarse una vez finalizadas. Puede ser que parte de la trama no se revise, o puede ser que el director y el guionista sientan temporalmente que alguna. Las líneas no son adecuadas durante la posedición. En este momento, la mejor manera es doblarlas nuevamente, ahorrando dinero y esfuerzo. Si eliminas directamente las escenas, la trama será incoherente o una lástima. El doblaje, cambiar las líneas y los diálogos e injertar la historia es el método más barato y adecuado.