Agradecimiento a la traducción al inglés de "Adiós, nieve blanca en los campos"——También en el texto original de "Wu Goes Home"
"Song of Snow" representa la fortaleza fronteriza noroeste de la patria con la entusiasta atención del poeta. observación y estilo romántico El magnífico paisaje y la cálida escena del envío de los enviados de regreso a Beijing en el campamento militar fronterizo muestran el entusiasmo patriótico del poeta y los guardias fronterizos y sus sinceros sentimientos por sus camaradas. He recopilado una apreciación de una canción de "Enviar al Secretario Tian Wu a casa". ¡Bienvenido a leer!
Apreciación de la traducción original de la canción "Blancanieves adiós a los campos—El secretario Wu va a casa" 1 Agradecimiento de "Blancanieves adiós a los campos—El secretario Wu va a casa"
Dou Caifeng
p>Obra original
Una canción "Blancanieves" que se despide del regreso a casa del Secretario Tian Wu - (Dinastía Tang)
El viento del norte Barrió la tierra y perturbó el pennisetum, agosto El clima estará cubierto de fuertes nevadas. De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.
Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente cálido y la copa de oro era demasiado fina. El general usó sus manos frías como guanteletes y la armadura de acero estaba demasiado fría para usarla.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía. En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.
Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla. "La puerta este de Luntai te da la bienvenida a la capital. Vámonos. La nieve cubre la carretera de la montaña Tianshan".
No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.
Haga un comentario de agradecimiento
Cen Shen (715-770), un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang, nació en Nanyang (ahora condado de Nanyang, provincia de Henan). Nacido en una familia aristocrática burocrática, perdió a su padre a una edad temprana y vivió una vida solitaria y pobre con su hermano mayor. Estudió mucho y leyó libros de historia. En el tercer año de Tianbao (744 d.C.), se convirtió en Jinshi. Cen Shen es famoso por sus poemas fronterizos únicos. Sus poemas fronterizos brindan a la gente un disfrute fuerte y hermoso con su enérgica concepción artística, su majestuoso impulso, sus altísimas imágenes y sus cambiantes melodías.
Este poema fue escrito en el decimotercer año de Tianbao (754 d.C.). Bajo la protección del protector de Beiting, Isi Jiedu, y el enviado de la Armada de la dinastía Han, Feng Changqing, Cen Shen fue nombrado gobernador de Anxi. El juez era el funcionario civil responsable de los asuntos administrativos en ese momento. Su autoridad es cercana a la de un enviado. El juez Wu es un colega y se desconoce la historia de su vida. A juzgar por el contenido de esta obra y las emociones expresadas por los poetas, sus sentimientos son muy profundos.
Las diez primeras frases constituyen la primera parte de la obra. En ellas se elogia principalmente el magnífico paisaje nevado de la frontera, pero también se expresan las complejas actividades emocionales del poeta. De un vistazo, las ramas estaban cubiertas de copos de nieve voladores, llenos de sorpresas; al mirar los acantilados nevados y las millas sombrías, no pude evitar sentirme un poco deprimido cuando pensé que el juez Wu tuvo que caminar miles de millas. regresar a Kioto en un entorno tan difícil. Entonces se puede decir que en esta escena hay un sentimiento de despedida.
"El viento del norte enrolló la hierba blanca y la hizo pedazos, y la nieve de agosto cruzó el cielo tártaro. Al principio, la pluma del poeta es vigorosa y magnífica, siguiendo de cerca el tema de." "Canción de la nieve blanca", captura El fenómeno natural único de la frontera noroeste es "un cielo tártaro aparte de la nieve en agosto", que reproduce la escena del desastre de la nieve en la frontera noroeste. La palabra "rodando al suelo" describe el fuerte viento del norte, que rompía la "hierba blanca". La "hierba blanca" es una planta exclusiva del noroeste. Una nota antigua de Yan Shi en el "Libro de Han: Biografía de las regiones occidentales": "La hierba blanca es tan fina como la hierba, sin aristas, seca y blanca, y también es la preferida del ganado y los caballos". Wang Xianqian añadió: " Las nuevas plántulas de primavera no se diferencian de otras hierbas. "Están secas en invierno pero no marchitas y son duras". La "hierba blanca", que originalmente era dura y resistente a las tormentas de arena, fue arrastrada por el viento del norte. Muestra lo fuerte que es el viento. "Lake Field" explica el área donde fue escrito; "August" explica el momento de su escritura. Se puede observar que el ambiente en la frontera noroeste es duro.
La frase "Como la brisa primaveral que llega por la noche y abre los pétalos de miles de perales" describe vívidamente la colorida escena nevada del norte. "Amor repentino" describe el repentino cambio de clima en la frontera noroeste. Con la ayuda de metáforas y retórica, el poeta convierte hábilmente el frío mundo de la nieve helada y la vegetación marchita del norte en primavera, como si la gente sintiera el calor de "una brisa fría de sauce", e incluso llena de una fragancia refrescante.
Lleva a los lectores a una frontera lejana y a las nevadas montañas de Tianshan. Ha estado con sus amigos durante mucho tiempo y ha estado pensando en ello durante mucho tiempo.
Este poema es un poema fronterizo, rico en contenido, sincero en emoción y conmovedor. La obra no sólo describe la dura vida de los guardias fronterizos y muestra una amistad sincera y conmovedora, sino que también moldea la imagen que el poeta tenía de sí mismo, custodiando la frontera en condiciones difíciles. Los elevados sentimientos de amor a la patria del poeta se revelan entre líneas. Es precisamente por esto que este poema puede transmitirse durante miles de años e inspirar a generaciones de lectores.
En términos de escritura, en primer lugar, el poeta puede combinar orgánicamente "Song of White Snow" y "Send Military Trial Back to Beijing". En segundo lugar, el lenguaje es vívido.
Traducción moderna de poemas antiguos
El viento del norte barrió la tierra y la hierba blanca fue arrastrada. En agosto, caen fuertes nevadas en el cielo de Saibei. De repente, la brisa primaveral pareció soplar de la noche a la mañana y miles de árboles se cubrieron de peras blancas. Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas de cuentas y mojaron las tiendas de las tropas. No podía sentir el calor cuando me puse la piel de zorro y la colcha de brocado todavía se sentía delgada. Incluso los generales y guardias no podían tensar sus arcos y sus armaduras estaban demasiado frías para usarlas. El vasto desierto cubierto de fuertes nevadas, los elegantes picos de hielo de 100 pies, el cielo sombrío, condensado con interminables nubes parecidas a hielo, parecen estar presionados en cualquier momento. En el campamento de Zhong Jun, se llevó a cabo una cena de despedida para el invitado que estaba a punto de regresar a Beijing, y tocó una pipa, una guitarra y un arpa salvajes, y tocó música cálida y alegre. Por la noche, cayó una fuerte nevada fuera de la puerta del campamento. La bandera roja estaba congelada por el hielo y la nieve, y el fuerte viento del norte no pudo ondear. Te despediré fuera de la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la nieve cubría la carretera en Tianshan. Las montañas son sinuosas y el camino es sinuoso, no te pueden ver y solo quedan las huellas del caballo en la nieve.
Bai Xuege se despide del regreso a casa del secretario Tian Wu. Traducción original y apreciación 2 El viento del norte sopla y dobla la hierba blanca, y la nieve de agosto cubre el cielo tártaro.
De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.
Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente cálido y la copa de oro era demasiado fina.
El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de profundidad, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.
En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.
Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.
"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".
No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema es una obra representativa de los poemas de la fortaleza fronteriza de Cen Shen, escritos durante su segundo viaje a la fortaleza fronteriza. En ese momento, Feng Changqing, el enviado a Anxi, lo valoraba mucho, y la mayoría de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza fueron escritos durante este período.
Este poema describe el magnífico paisaje de la nieve de agosto en las regiones occidentales, expresa el estado de ánimo de despedir a los invitados fuera de la Gran Muralla y despedirse en la nieve. Expresa tristeza y nostalgia, pero está lleno de. Pensamientos caprichosos e ideas maravillosas. No tristes. Los ideales románticos y las fuertes emociones expresadas en el poema hacen que la gente sienta que la nieve fuera de la Gran Muralla se ha convertido en un objeto digno de reflexión y apreciación. Todo el poema tiene connotaciones ricas y amplias, colores magníficos y románticos, impulso majestuoso, concepción artística distinta y única y un fuerte atractivo artístico. Puede considerarse una obra representativa de la poesía fronteriza de la próspera dinastía Tang. Entre ellos, poemas como "Como la brisa primaveral que viene, viene de noche, abre los pétalos de miles de perales" se han convertido en versos famosos que se han transmitido a través de los siglos.
Todo el poema utiliza los cambios en la escena de la nieve en un día como pistas para describir el proceso de despedida del enviado en Beijing. Es de mente abierta y está bien estructurado. * * * Dividido en tres partes.
Las primeras cuatro frases son la primera parte, que describen la maravillosa escena de nieve que viste al levantarte por la mañana y el frío repentino que sentiste. La nieve que colgaba de las ramas se convirtió a los ojos del poeta en flores de pera, acompañando la hermosa primavera. Las primeras cuatro frases describen principalmente la belleza del paisaje. Las palabras "eso es" y "de repente me gusta" expresan de manera vívida y precisa la escena al ver de repente la escena de nieve en la mañana. Después de una noche, la tierra quedó cubierta de plata y parecía nueva. Luego, sus ojos se volvieron gradualmente desde el exterior de la tienda hacia el interior de la tienda. La nieve que volaba entró por la cortina de cuentas y mojó la tienda del ejército. El poeta elige actividades cotidianas como vivir, dormir, vestirse e inclinarse para expresar frialdad, del mismo modo que es apropiado elegir ver nieve por la mañana para expresar extrañeza.
Aunque hacía mucho frío, los soldados no tuvieron quejas. Y es "incontrolable". Cuando hace frío, seguiré entrenando y seguiré entrenando con mi arco. En la superficie, está escrito como frío, pero de hecho, se usa para resaltar la calidez en los corazones de los soldados, expresando el estado de ánimo de lucha optimista y apasionado de los soldados. Escribir sobre la frialdad a través de las emociones humanas es concreto y realista, y no se ha convertido en un concepto abstracto. El poeta habla de la extraña frialdad que hace que la gente se sienta fresca e interesante. Ésta es otra manifestación del carácter "curioso" del poeta.
Las dos frases del medio son la segunda parte, y describen la grandeza de la escena nevada durante el día y la gran ocasión de la fiesta de despedida. "El mar de arena y hielo insondable, las nubes son sombrías y se condensan a miles de kilómetros de distancia", utilizando una exageración romántica para pintar una magnífica escena nevada en Sassé, que contrasta con la alegre escena debajo, y encarna la significado positivo de los soldados cantando y bailando. "Pero bebimos por el huésped que regresaba del campamento y tocamos para él el laúd salvaje, la guitarra y el arpa". Yuxtaponer tres instrumentos sin escribir sobre la música en sí es bastante torpe, pero aun así puede transmitir indirectamente una sensación de paz. Preocuparse por la complejidad. La escena de cuerdas y el significado de "siempre cerrando las montañas, dejando atrás viejos sentimientos". Se celebró un banquete al mando del ejército chino, se trajeron todo tipo de instrumentos musicales con todo el dinero que tenían, se cantó, se bailó y se bebió. La fiesta duró hasta el anochecer. La pasión inherente a la primera parte se genera aquí y alcanza un clímax de alegría.
Las últimas tres frases son la tercera parte, y escriben sobre despedirse de los amigos por la noche y emprender el camino a casa. "Hasta el anochecer, cuando la nieve aplasta nuestras tiendas, nuestras banderas rojas congeladas no pueden ondear con el viento". nieve. . La imagen de la bandera inquebrantable e inquebrantable ante el viento frío es un símbolo del ejército. El movimiento y la quietud de estas dos frases se complementan, la imagen es vívida y los colores brillantes. "Míralo ir hacia el este a través de la Puerta Lunta y hacia los ventisqueros en Tianfeng Road". Aunque se mostró reacio a irse, finalmente llegó el momento de separarse. "Luego desapareció por la curva del paso, dejando sólo huellas de cascos" utiliza un lenguaje sencillo y sencillo, palabras vívidas y significados sutiles para expresar los sentimientos sinceros de los soldados hacia sus camaradas. Esta parte describe el estado de ánimo al despedirse de los amigos.
Este poema utiliza la hermosa y cambiante escena de nieve, la vigorosa pincelada vertical y horizontal, la estructura libre de apertura y cierre y los altibajos del ritmo para crear de manera precisa, vívida y expresiva una especie de belleza en Belleza y asombro en asombro. Concepción artística extrañamente bella. No sólo está bien escrito, sino también duro y suave, lo que lo convierte en una rara obra maestra de vanguardia. Todo el poema cambia constantemente la imagen de la nieve, convirtiendo el paisaje en emoción, generosa y trágica, y llena de vitalidad. Expresa el estado de ánimo del poeta al despedirse de su amigo y la melancolía provocada por el regreso de su amigo a Beijing.
Traducción y anotación
Traducción
El viento del norte barrió la tierra, arrastrando la hierba blanca, y fuertes nevadas cayeron en el cielo de agosto en el norte. de Saibei.
La brisa primaveral pareció soplar de la noche a la mañana y los árboles florecieron como flores de peral.
Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La piel de zorro era demasiado fina para mantener el calor y estaban cubiertas con edredones de brocado.
Las manos del general están demasiado frías para tensar su arco y su armadura está demasiado fría para ponérsela.
El desierto interminable está cubierto de un espeso hielo y el cielo está lleno de nubes lúgubres.
El entrenador puso el vino en la carpa a modo de fiesta de despedida para los invitados, y los amenizó con música interpretada por el conjunto de arpa, pipa, arpa y flauta.
Por la noche, la nieve seguía cayendo frente a la puerta del campamento, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.
Te llevaré de regreso a Beijing fuera de la puerta este de Luntai. Cuando fuimos allí, Tianshan Road estaba cubierta de mucha nieve.
Has desaparecido del sinuoso camino de montaña, dejando solo una línea de huellas de cascos de caballo en la nieve.
Anotar...
Juez Wu: Nombre desconocido. Juez, nombre formal. Los enviados enviados por la corte imperial, como nuestros enviados de la dinastía Tang, pueden nombrar personal para ayudar en los asuntos judiciales. Se llaman jueces y son subordinados de nuestros enviados y enviados de observación.
Hierba Blanca: Nombre del pasto en las Regiones Occidentales, que se vuelve blanco en otoño.
Hu Tian: hace referencia al cielo de la parte norte de Saibei. Hu es el nombre general dado por el antiguo pueblo Han a los grupos étnicos del norte.
Flor del peral: florece en primavera, y las flores son blancas. Aquí se trata de una metáfora de los copos de nieve amontonados en las ramas, como flores de peral.
Cortinas de Perlas: Cortinas confeccionadas o decoradas con perlas. Describe la belleza de Curtain Romu: una tienda de campaña hecha de seda.
Describe la belleza del tabernáculo. Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La "cortina de cuentas" y la "cortina Luo" pertenecen al embellecimiento.
Piel de zorro: una especie de piel de zorro.
Brocado (qρn): Colcha hecha de brocado.
Brocado fino (bó): La colcha de seda se ve muy fina (por el frío). Describe el clima frío.
Arco con cuernos: arco duro decorado con cuernos de animales en ambos extremos, uno es un "arco tallado". Incontrolable: (lo suficientemente frío como para congelarse) incapaz de abrir (inclinarse). Control: Aléjese.
Du (dū) Hu: El oficial jefe que custodia la ciudad fronteriza es un nombre general, que es intertextual con el "general" mencionado anteriormente.
Tie Yi: Armadura.
Zhuó: Uno está “aún vivo”. Escritura: También escriba "escritura".
Hanhai: desierto. Tallo: entrecruzado.
Baizhang: Uno es "cien pies" y el otro es "mil pies".
Aburrido: aburrido.
Zhong Jun: Se le llama comandante principal o cuartel general. El antiguo ejército estaba dividido en el ejército central, el ejército de izquierda y el ejército de derecha. El ejército central era el campamento del comandante.
Invitados que regresan a beber: Aquellos que regresan a Beijing para un banquete se refieren al juez Wu. beber, verbo, festín.
Huqin, Pipa y Qiangdi: Huqin y otros instrumentos eran los instrumentos musicales de los grupos étnicos hermanos en las regiones occidentales en ese momento.
Flauta Qiang: instrumento de viento del pueblo Qiang.
Yuanmen: la puerta del campamento militar. El antiguo ejército acampó, rodeado de coches. Los ejes de los dos coches estaban uno frente al otro en la entrada y la salida, como puertas. Esto se refiere a la puerta exterior de Shuai Yamen.
Interruptor de viento (chè): La bandera roja está congelada debido a la nieve y no puede ser ondeada por el viento. Cambiar: tirar, tirar.
Congelada: La bandera es ondeada en una dirección por el viento, dando a la gente una sensación de congelación.
Luntai: Tang Luntai se encuentra en el condado de Miquan, región autónoma uygur de Xinjiang, y no es el mismo lugar que Han Luntai.
Completo: cubierto. Los adjetivos se utilizan con flexibilidad como verbos.
Vueltas de montaña: La montaña gira y el camino da vueltas y vueltas.
Antecedentes creativos
Cen Shen fue trasladado a Beiting en el verano y otoño del decimotercer año de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang (754 d.C., el decimotercer año de Tianbao por Emperador Xuanzong de la dinastía Tang año) primavera y verano regresan al Este. En el decimotercer año del reinado de Tianbao, fue a la frontera por segunda vez y se desempeñó como juez de Feng Changqing, el enviado de la Academia del Noroeste fue su predecesor. El poeta lo envió de regreso a Beijing (Chang'an, la capital de la dinastía Tang) en la plataforma y escribió este poema.
Identificación y Apreciación
Este poema trata sobre enviar nieve. Du Fu dijo en su poema "Viaje al Norte": "Los hermanos Cen Shen son todos curiosos". Este poema encarna la palabra "raro" en todas partes.
El poema comienza con una sorpresa repentina. Fue el espíritu de Feixue difundir la noticia ante Xue Qian. El llamado "el bolígrafo aún no está vacío, trágalo". Con el viento vendrán fuertes nevadas, y la belleza de la frase "el viento del norte rueda sobre el suelo" es que el viento ve nieve. "Baicao", según la anotación de Yan Shigu en "Hanshu · Biografía de las regiones occidentales", es el nombre de una hierba en el noroeste. La anotación complementaria de Wang Xianqian muestra que es tenaz. Sin embargo, la hierba helada es relativamente quebradiza y se puede romper (si es hierba de primavera, no se puede "romper" cuando la inclina el viento). "La hierba blanca se inclina" significa que el viento vuelve a ser más fuerte. El clima otoñal es fresco en agosto y la nieve cae por todo el cielo en el norte. "Y en agosto la nieve cubre el cielo tártaro", la palabra "es decir" expresa claramente el tono de sorpresa de los sureños.
Fuera de la Gran Muralla hace mucho frío y mucho frío. Soplaba viento del norte y nevaba intensamente. "Brisa de primavera" del poeta hace florecer las flores de pera. Comparada con "Viento del norte", que hace bailar los copos de nieve, es muy novedosa y apropiada. La palabra "de repente me gusta" está bellamente escrita, lo que no solo expresa la variabilidad de "Hu Tian", sino que también expresa la sorpresa y la curiosidad del poeta. La magnífica concepción artística de "soplar los pétalos de miles de perales" es bastante romántica. Los sureños han visto florecer las flores de peral. Las flores blancas como la nieve no están solo una por una, sino también en grupos, muy parecida a la escena de la nieve en el bosque invernal. La brisa primaveral sopla las flores de peral e incluso hay miles de árboles. La retórica superpuesta muestra la prosperidad y magnificencia de la escena. "Cuando el aire está lleno, toca como flores" ("Spring Snow" de Eastern Autumn) también usa flores para describir la nieve, lo cual es igualmente ingenioso, pero este poema debe dividirse en tres partes, independientemente del orgullo y la curiosidad. El poeta compara el paisaje primaveral con el paisaje invernal, especialmente el paisaje primaveral del sur con el paisaje invernal del norte, lo que hace que la gente olvide el extraño frío, se sienta feliz y cálida en sus corazones, y piense y cree un ambiente asombroso. Hay un modismo "Miaoshou trae de vuelta la primavera" para comentar este antiguo dicho sobre la nieve.
Después de escribir sobre la escena de la nieve en la naturaleza, comencé a escribir poemas de cuenta en cuenta. Trozos de "flores" voladoras flotaron, entraron en la habitación a través de las cortinas y lentamente se derritieron en las cortinas... La palabra "cortinas de cuentas, cortinas de seda mojadas" conecta lo anterior y lo siguiente, se transforma de forma natural y tranquila, y los objetos son meticulosos. La influencia de la “blanca nieve” invade el interior. Si estuvieras en el sur, usar una "piel de zorro" definitivamente explotaría, pero aquí "la piel de zorro no es cálida" e incluso el suave "brocado" es solo delgado. El general Bian, que puede "romper el arco de cinco cuartos", no puede disparar el arco de cuerno; por lo general, "permanece despierto toda la noche con una armadura de hierro", pero en este momento, "la armadura de hierro no puede protegerse". Las dos frases fueron dichas por el general Duhu (gobernador de un pueblo cercano a la mansión Duhu) y nos entendimos. Algunos piensan que estas cuatro frases expresan la vida amarga y fría de los soldados en las zonas fronterizas. ¿Quién dice que no lo son? Pero en lo que respecta al tema de "Song of Snow", escribe principalmente sobre la extraña frialdad del clima y el poder de la nieve a través de las emociones entre las personas y a través de varios eventos que los sureños consideran anormales. Esta es verdaderamente una oda a Blancanieves. Escribir sobre la frialdad a través de las emociones humanas es concreto y realista, y no se ha convertido en un concepto abstracto. El poeta habla de la extraña frialdad que hace que la gente se sienta fresca e interesante. Ésta es otra manifestación del carácter "curioso" del poeta.
La escena volvió a salir de la tienda, extendiéndose hacia el vasto desierto y el vasto cielo: un vasto mar de arena, hielo y nieve por todas partes; fuertes nevadas presionadas contra las espesas y densas nubes invernales. A pesar de la pausa, el tiempo no parece mejorar pronto. "El mar de arena se profundiza y el hielo se profundiza, las nubes se vuelven sombrías y miles de kilómetros se condensan". Estas dos frases utilizan pluma y tinta exageradas para dibujar una magnífica y magnífica escena de nieve en Sasse, organizando un ambiente de despedida típico para "El regreso". del juez Wu a Beijing". Es difícil viajar largas distancias en un clima tan frío y duro. La palabra "tristeza" implica vagamente separación.
Así que escribí sobre comprar vino y beber otras cosas en Zhang Zhongjun (el campamento del comandante). Si la canción de arriba trata principalmente de cantar sobre la nieve, la canción de abajo trata sobre decir adiós con la nieve como fondo. La frase "Toquemos la pipa, la guitarra y el arpa bárbaras" yuxtapone los tres instrumentos sin escribir la partitura en sí parece bastante torpe, pero aún puede transmitir indirectamente una escena de preocupación por las cuerdas complicadas, y "Significa siempre Guanshan". , sentirse diferente”. Estas músicas instrumentales fronterizas pueden tocar la nostalgia del emisor y tener un sabor diferente más allá de la despedida. Escribir sobre el banquete dejó una profunda impresión en los lectores, pero no hubo muchas gotas de tinta, lo que también demuestra que el autor dividió los detalles primarios y secundarios en la pluma según el significado del título.
Ya anochecía y nevaba copiosamente cuando despedimos a los invitados por la puerta militar. En ese momento vi algo extraño: aunque el viento soplaba muy fuerte, la bandera roja en la puerta del pozo no se movía en absoluto: estaba congelada por el hielo y la nieve. Este detalle vívido e inusual describe una vez más vívidamente el clima extremadamente frío. La nieve blanca es un poco roja brillante en el fondo, y los colores cálidos y los tonos fríos de la imagen hacen que todo el reino sea más blanco y más frío, la imagen fija de los copos de nieve volando en el aire hace que toda la imagen sea más vívida; Este es otro maravilloso trazo del poema.
Envíe a los pasajeros a la intersección, que es la puerta este de Luntai. Aunque reacios a irse, finalmente llegó el momento de romper. El poeta pensó: Las montañas están bloqueadas por fuertes nevadas, ¿cómo encontraremos el camino? Cuando el camino gira hacia la cima de la montaña, los peatones desaparecen en la nieve, pero el poeta sigue mirándolos con afecto. Estas últimas líneas son sumamente conmovedoras y sirven como un excelente final del poema, también conocido como comienzo. Al final hay mucho espacio para pensar: ¿Qué piensa el poeta cuando mira las huellas de los cascos de los caballos dejadas en la nieve? ¿Echas de menos al viajero, te preocupas por cuándo terminará el largo camino hacia las montañas o te sientes decepcionado porque tu fecha de regreso es incierta? Hay sentimientos indescriptibles aquí, formando un espacio artístico en blanco. La concepción artística es similar al antiguo poema de la dinastía Han, "Al salir por la puerta este de la ciudad y mirar a Jiangnan Road en la tormenta de nieve de anteayer". un viejo amigo fue allí. Los versos famosos son similares, pero son más efectivos cuando se usan en la unión de poemas.
La característica principal de este poema es que está lleno de pensamientos caprichosos (que bien pueden reflejar la personalidad creativa del poeta). Con aguda observación y sensibilidad, el autor capturó las maravillas de la fortaleza fronteriza, utilizando técnicas de escritura vigorosas y poderosas, como agitar una gran cantidad de vino (como "Hanhai"), dibujar detalles (como "Y nuestra bandera roja congelada "No puede estar allí"). "Flying in the Wind"), descripciones realistas y vívidas, e imaginaciones románticas y maravillosas (como "Sudden Love") reproducen el magnífico paisaje natural de la fortaleza fronteriza y están llenas del rico sabor de la fortaleza fronteriza. vida.
Todo el poema está lleno de fuertes sentimientos subjetivos, alabando el paisaje natural y mostrando la amistad sincera que brinda ayuda en momentos de necesidad. Los poemas son ricos en connotaciones, distintos en concepción artística y tienen un fuerte atractivo artístico. El lenguaje del poema es claro y hermoso, y combinado con los cambios de rima y la alternancia de escenas e imágenes, forma altibajos de ritmo y melodía. En un poema, cuando dos versos cambian a rima, o cuatro versos cambian a rima, la escena debe actualizarse: el comienzo del poema comienza con un sonido agudo, que coincide con la imagen del viento y la nieve, luego la rima es suave y relajante; , y luego aparece la belleza de "la primavera es cálida y las flores están floreciendo" El siguiente turno está estancado y hay un frío intenso en el ejército; ... Cuando las cuatro frases llegan gradualmente a un final lento, gradualmente; En la imagen aparece una marca a la deriva en forma de herradura, lo que hace que la gente se sienta débil en la espalda. La coordinación general de Sion es excelente y merece la reputación de "sonido e imagen".
;